Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo di Davidde. Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa. | 2 Seigneur, ta puissance fait la joie du roi: tu lui promets le succès: quel bonheur! |
3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele. | 3 Tu lui as accordé ce qu’il souhaitait, tu n’as pas refusé ce qu’il te demandait. |
4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti. | 4 Tu viens à lui avec de bonnes bénédictions toi qui places sur sa tête une couronne d’or. |
5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi. | 5 Il te demandait la vie: tu la lui donnes, un grand nombre de jours, beaucoup, beaucoup d’années. |
6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe. | 6 Grâce à toi il aura la gloire, car tu le feras réussir; tu lui accordes honneur et majesté. |
7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa. | 7 Tu l’as béni pour la suite des temps, ta présence déjà fait sa joie. |
8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama. | 8 Le roi se confie dans le Seigneur, par la grâce du Très-Haut il ne faiblira pas. |
9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno. | 9 Oui, ta main atteindra ton ennemi, tes armes sauront trouver ceux qui te haïssent. |
10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio, | 10 Dès que tu parais, ils sont comme l’herbe au four: le Seigneur dans sa colère les dévorera comme un feu. |
11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è. | 11 Tu enlèveras de la terre leur race, et leur semence disparaîtra d’entre les hommes. |
12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato. | 12 S’ils te cherchent du mal, s’ils font des plans contre toi, ils ne pourront rien. |
13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce. | 13 Quand tu banderas face à eux la corde de l’arc, tu leur feras tourner le dos. |
14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere. | 14 Lève-toi, Seigneur, montre ta puissance, et nous jouerons, nous chanterons ta vaillance. |
15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro. | |
16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi: | |
17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi; | |
18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte. | |
19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa. | |
20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia. | |
21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria. | |
22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa. | |
23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria: | |
24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero: Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì. | |
25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti. | |
26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno. | |
27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra. E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti. | |
28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni. | |
29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra. | |
30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà. | |
31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore. |