Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 21


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Salmo di Davidde.
Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me.
1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David.
2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa.2 O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele.3 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti.4 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi.5 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe.6 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa.7 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama.8 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno.9 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio,10 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è.11 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato.12 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce.13 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere.14 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro.15 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi:16 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi;17 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte.18 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa.19 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia.20 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria.21 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa.22 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of single-horned beast.
23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria:23 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero:
Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì.
24 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti.25 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno.26 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra.
E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti.
27 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni.28 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra.29 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà.30 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore.31 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
32 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.