Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmi 50


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea.
Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia.
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità.2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato;3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti;4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio.5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza.7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve.8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno.9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito,12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta.13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno.14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi.16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti.17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio.18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare.20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."