Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем! |
| 2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки. |
| 3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних. |
| 4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло. |
| 5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 Вони не знають людських злиднів, і їх не б’ють, як простих людей. |
| 6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває. |
| 7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця. |
| 8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнітом загрожують. |
| 9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють. |
| 10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках! |
| 11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?» |
| 12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство. |
| 13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 Чи ж я даремне беріг чистим моє серце, в невинності умивав мої руки? |
| 14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 Увесь день зносив побої, і докори — щоранку? |
| 15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник. |
| 16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене. |
| 17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, не збагнув долю, що на них чекає. |
| 18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну. |
| 19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху! |
| 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш. |
| 21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені. |
| 22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою. |
| 23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку. |
| 24 Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу. | |
| 25 Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу. | |
| 26 Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля. | |
| 27 Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе. | |
| 28 А мені благо — близько Бога бути і покладати моє прибіжище в Господі Бозі, щоб розповісти про всі діла його. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ