Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di intelligenza: di Asaph. E perchè, o Dio ci hai tu rigettati per sempre, si è infiammato il tuo sdegno contro le pecorelle della tua greggia? | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Ricordati della tua congregazione, che tua fu fin da principio. Tu comperasti il dominio di tua eredità: il monte di Sion fu il luogo di tua abitazione. | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 Alza per sempre il tuo braccio contro la loro superbia: quanti mali ha commesso il nemico nel santuario! | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 E color che ti odiano se ne vantarono nel luogo stesso delle tue sommita. | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 Hanno poste (e non v' han fatto riflessione) le loro insegne; le insegne sulla sommità del tempio, come ad un capo di strada. | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 Hanno similmente spezzate con accette le sue porte, come si fa degli alberi nella foresta: colle scure, e colle accette lo hanno atterrato. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Han dato fuoco al tuo santuario: han profanato il tabernacolo, che tu avevi sopra la terra. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Ha detto in cuor suo tutta la loro nazione: Leviam di sopra la terra tutti i giorni consagrati al culto di Dio. | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 E noi non veggiam que' nostri prodigj, né v' ha pia alcun profeta, ed egli più non ci riconosce. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 E fino a quando, o Dio, insulterà l'inimico, e l'avversario bestemmierà continuamente il tuo nome? | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 E perché ritiri tu la tua mano? tira fuor dal tuo seno la tua destra una volta per sempre. | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ma Dio, il quale da' secoli è nostro Re ha operato salute nel mezzo della terra. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Tu desti col tuo potere saldezza al mare: tu le teste de' dragoni conculcasti nelle acque. | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 Tu spezzasti le teste del dragone; gli facesti preda de' popoli dell'Etiopia. | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Tu apristi le rupi in fontane, e torrenti: tu asciugasti i fiumi nella loro forza. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte: tu creasti l'aurora, ed il sole. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Tu facesti la terra, e i suoi confini: opera tua sono e l'estate, e la primavera. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Di queste cose ricordati. Il nemico ha detti improperj contro il Signore: e un popolo stolto ha bestemmiato il tuo nome. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Non dare in poter delle bestie le anime di quelli, che te onorano, e non ti scordar per sempre dell'anime de' tuoi poveri. | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza; perocché i più oscuri nomini della terra hanno copia di case iniquamente occupate. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 L'uomo umiliato non si parta (da te) svergognato: il povero, e il bisognoso daran lodi al tuo nome. | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 Levati su, o Signore, giudica la tua causa: ricordati degli oltraggi fatti a te, di quelli, che un popolo stolto ti fa tutto giorno. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Non ti scordare delle voci de' tuoi nemici: la soperbia di color, che ti odiano va sempre in su. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |