Salmi 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo di David. Signore, nella tua possanza riporrà il re la sua consolazione, e nella salute, che vien da te, esulterà grandemente. - | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Tu hai adempiuti i desiderj del suo cuore, e non hai renduti vani i voti delle sue labbra. | 2 Que le Seigneur te réponde au jour de détresse, que le Nom du Dieu de Jacob te protège. |
3 Imperocché tu lo hai prevenuto colle benedizioni di tua bontà: hai posta a lui sulla testa una corona di pietre preziose. | 3 Que lui, de son saint Temple, t’envoie le secours, et que tu reçoives de Sion son soutien. |
4 Egli domandò a te la vita, e tu gli hai dato lunghezza di giorni pe' secoli, e in sempiterno. | 4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, qu’il prenne plaisir à tes sacrifices. |
5 Gloria grande egli ha nella salute avuta da te: di gloria, e di splendore grande lo ammanterai. | 5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire et fasse réussir tes projets. |
6 Perocché tu lo farai benedizione per tutti i secoli: lo letificherai col tuo gaudio nel tuo cospetto. | 6 Que nous puissions acclamer ta victoire, être orgueilleux du nom de notre Dieu. Que le Seigneur mène à bien ce que tu lui confies. |
7 Imperocché il re ha sua fidanza nel Signore; e sopra la misericordia dell'Altissimo poserà sempre immobile. | 7 Maintenant je sais que le Seigneur sauve son roi; il lui a répondu de son sanctuaire céleste. Il lui a donné la victoire, sa main a fait des merveilles. |
8 Incappino nella tua mano tutti i tuoi nemici: incappino nella tua destra tutti color, che ti odiano. | 8 Les autres ont leurs chars, leurs chevaux, mais nous, nous invoquons le Nom du Seigneur notre Dieu. |
9 Li ridurrai come ardente fornace, allorché ti farai conoscere: il Signore nell'ira sua li conquiderà, e li divoreranno le fiamme. | 9 Alors ils fléchissent, ils tombent, et nous, nous tenons, nous repartons. |
10 I loro frutti sperderai dalla terra, e la loro posterità (torrai) dal numero de' figliuoli degli uomini. | 10 Ô Seigneur, garde le roi et réponds-nous au jour de notre appel! |
11 Perocché ei ti caricarono di mali: formarono de' disegni, ai quali non poterono dar sussistenza. | |
12 Tu farai loro volgere il dorso: degli avanzi, che tu lascerai, preparerai alle percosse la faccia. | |
13 Innalzati, o Signore, secondo la tua possanza: noi celebreremo con cantici, ed inni le tue meraviglie. |