Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Salmo di Davidde servo del Signore il quale indirizzò al Signore le parole di questo cantico nel giorno, in cui liberollo il Signore dalle mani di tutti i suoi nemici, e dalle mani di Saul, onde disse:
Te amerò io, o Signore, fortezza mia:
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
2 Il Signore mia fermezza, e mio rifugio, e mio liberatore. Il mio Dio, mio soccorso, e in lui spererò. Protettor mio, e mia potente salute, e mio difensore.2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Loderò, e invocherò il Signore, e sarò liberato da' miei nemici.3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.
Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ;
protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
4 Mi circondarono i dolori di morte, e i torrenti d'iniquità mi atterrirono.4 Laudans invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Mi circondarono i dolori d'inferno, mi impigliarono i lacci di morte.5 Circumdederunt me dolores mortis,
et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
6 Nella mia tribolazione invocai il Signore, e al mio Dio alzai le mie grida,
Ed egli dal santo tempio suo esaudì la mia voce, e il gridar ch' io feci dinanzi a lui alle orecchie di lui arrivò.
6 Dolores inferni circumdederunt me ;
præoccupaverunt me laquei mortis.
7 Si commosse, e fu in tremore la terra; agitate furono, e scosse le fondamenta delle montagne, perché egli era sdegnato con essi.7 In tribulatione mea invocavi Dominum,
et ad Deum meum clamavi :
et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ;
et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
8 Dall'ira di lui saliva il fumo, e fuoco ardeva nella sua faccia: da questo furono accesi i carboni.8 Commota est, et contremuit terra ;
fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt :
quoniam iratus est eis.
9 Abbassò i cieli, e discese, e una nebbia caliginosa era sotto i suoi piedi.9 Ascendit fumus in ira ejus,
et ignis a facie ejus exarsit ;
carbones succensi sunt ab eo.
10 E salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: volò sull'ale de' venti.10 Inclinavit cælos, et descendit,
et caligo sub pedibus ejus.
11 Si occultò nelle tenebre, nel padiglione, che d'ogni parte il copriva (che è) la nera acqua delle nubi dell'aria.11 Et ascendit super cherubim, et volavit ;
volavit super pennas ventorum.
12 Al fulgore di sua presenza si sciolser le nubi (e ne venne) grandine, e carboni di fuoco:12 Et posuit tenebras latibulum suum ;
in circuitu ejus tabernaculum ejus,
tenebrosa aqua in nubibus aëris.
13 E tuonò il Signore dal cielo, e l'Altissimo bociò: grandine, e carboni di fuoco.13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ;
grando et carbones ignis.
14 E vibrò sue saette, e li dissipò: mandò in copia le folgora, e gli atterrì.14 Et intonuit de cælo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam :
grando et carbones ignis.
15 E si rendetter visibili le sorgive delle acque, e si scoprirono i fondamenti della terra.
Per effetto di tue minacce, o Signore (per effetto) dello spirare del fiato dell'ira tua.
15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ;
fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
16 Mi porse la mano dall'alto; e mi prese, e dalle molte acque mi trasse.16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum,
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
17 Liberommi da' potentissimi miei nemici, e da color che mi odiavano, ed erano più forti di me:17 Misit de summo, et accepit me ;
et assumpsit me de aquis multis.
18 Venner sopra di me repentinamente nel giorno di mia afflizione: ma il Signore si fè mio protettore.18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me.
Quoniam confortati sunt super me ;
19 Trassemi fuora all'aperto: mi fece salvo, perché mi amò.19 prævenerunt me in die afflictionis meæ :
et factus est Dominus protector meus.
20 E il Signore renderà a me seconda la mia giustizia, renderà a me secondo la purezza delle mie mani:20 Et eduxit me in latitudinem ;
salvum me fecit, quoniam voluit me,
21 Perché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi :
22 Perché io ho davanti agli occhi tatti i suoi giudizj, e i suoi comandamenti non ho rigettati lungi da me.22 quia custodivi vias Domini,
nec impie gessi a Deo meo ;
23 E sarò senza macchia dinanzi a lui, e mi guarderò dalla mia iniquità.23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo,
et justitias ejus non repuli a me.
24 E il Signore renderà a me secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mani mie, ch'ei vede cogli occhi suoi.24 Et ero immaculatus cum eo ;
et observabo me ab iniquitate mea.
25 Col santo tu sarai santo, e coll'uomo innocente sarai innocente:25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
26 Coll'uomo sincero sarai sincero, e con chi mal fa tu sarai malfacente.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum viro innocente innocens eris,
27 Perocché tu salverai il popolo umile, e umilierai gli occhi degli orgogliosi.27 et cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Perchè tu, o Signore, alla mia lampa dai luce: Dio mio, rischiara tu le tenebre mie.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies,
et oculos superborum humiliabis.
29 Imperocché per te sarò tratto fuori dalla tentazione, e col mio Dio sormonterò le muraglie.29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ;
Deus meus, illumina tenebras meas.
30 Immacolata ell'è la via del mio Dio; le parole del Signore son provate col fuoco: egli è protettore di tutti quelli, che sperano in lui.30 Quoniam in te eripiar a tentatione ;
et in Deo meo transgrediar murum.
31 Imperocché chi è Dio fuori che il Signore? e chi è Dio fuori che il nostro Dio?31 Deus meus, impolluta via ejus ;
eloquia Domini igne examinata :
protector est omnium sperantium in se.
32 Dio che mi cinse di robustezza, e la via ch'io batto rendette immacolata.32 Quoniam quis deus præter Dominum ?
aut quis deus præter Deum nostrum ?
33 Che fece i miei piedi simili a quei de' cervi, e in luogo sublime mi ha collocato.33 Deus qui præcinxit me virtute,
et posuit immaculatam viam meam ;
34 Che insegna alle mie mani la guerra: e tu le mie braccia facesti quasi arco di bronzo.34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum,
et super excelsa statuens me ;
35 E mi desti in mia difesa la tua salute, e la destra tua mi sostenne:
E la tua disciplina mi corresse in ogni tempo, e la tua disciplina stessa mi istruirà.
35 qui docet manus meas ad prælium.
Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
36 Tu allargasti le vie ai miei passi, e le mie gambe non vacillarono.36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ :
et dextera tua suscepit me,
et disciplina tua correxit me in finem,
et disciplina tua ipsa me docebit.
37 Terrò dietro a' miei nemici, e li raggiungerò, e non tornerò indietro fin ché siano consunti.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Gli abbatterò, e non potranno più reggersi; cadranno sotto i miei piedi.38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ;
et non convertar donec deficiant.
39 E tu mi cingesti di valore per la guerra, e facesti cadere sotto di me quei, che si levavano contro di me.39 Confringam illos, nec poterunt stare ;
cadent subtus pedes meos.
40 E a' miei nemici facesti volger la schiena, e dispergesti color, che mi odiavano.40 Et præcinxisti me virtute ad bellum,
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 Alzaron le grida, e non era chi li salvasse: (alzaron lo grida) al Signore, e non gli esaudì.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum,
et odientes me disperdidisti.
42 Li stritolerò come al soffiar del vento la polvere: come il loto delle piazze io li conculcherò.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ;
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popolo: mi stabilirai capo delle nazioni.43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ;
ut lutum platearum delebo eos.
44 Un popolo, ch'io non conosceva mi ha servito: tosto che ebbe udito si rese a me obbediente.44 Eripies me de contradictionibus populi ;
constitues me in caput gentium.
45 I figliuoli adulteri negarono fede a me: i figliuoli adulteri sono alla vecchiaia, e zoppicando van fuori di loro strada.45 Populus quem non cognovi servivit mihi ;
in auditu auris obedivit mihi.
46 Viva il Signore, e diasi benedizione al mio Dio, e sia glorificato il Dio di mia salute.46 Filii alieni mentiti sunt mihi,
filii alieni inveterati sunt,
et claudicaverunt a semitis suis.
47 Dio, che a me dai potere per far vendetta, e soggetti a me le nazioni, tu che mi salvasti dall'ira de' miei nemici.47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltetur Deus salutis meæ.
48 E sopra color, che si levano contro di me, tu mi innalzerai; mi torrai dalle mani dell'uomo iniquo.48 Deus qui das vindictas mihi,
et subdis populos sub me ;
liberator meus de inimicis meis iracundis.
49 Per questo ti loderò io, o Signore, tralle nazioni, e canterò inni al nome tuo.49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ;
a viro iniquo eripies me.
50 A lui, il quale maravigliosamente ha salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e al seme di lui pe' secoli.50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam ;
51 magnificans salutes regis ejus,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus usque in sæculum.