Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Salmo di Davidde servo del Signore il quale indirizzò al Signore le parole di questo cantico nel giorno, in cui liberollo il Signore dalle mani di tutti i suoi nemici, e dalle mani di Saul, onde disse: Te amerò io, o Signore, fortezza mia: | 1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ |
2 Il Signore mia fermezza, e mio rifugio, e mio liberatore. Il mio Dio, mio soccorso, e in lui spererò. Protettor mio, e mia potente salute, e mio difensore. | 2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου |
3 Loderò, e invocherò il Signore, e sarò liberato da' miei nemici. | 3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου |
4 Mi circondarono i dolori di morte, e i torrenti d'iniquità mi atterrirono. | 4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι |
5 Mi circondarono i dolori d'inferno, mi impigliarono i lacci di morte. | 5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με |
6 Nella mia tribolazione invocai il Signore, e al mio Dio alzai le mie grida, Ed egli dal santo tempio suo esaudì la mia voce, e il gridar ch' io feci dinanzi a lui alle orecchie di lui arrivò. | 6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου |
7 Si commosse, e fu in tremore la terra; agitate furono, e scosse le fondamenta delle montagne, perché egli era sdegnato con essi. | 7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου |
8 Dall'ira di lui saliva il fumo, e fuoco ardeva nella sua faccia: da questo furono accesi i carboni. | 8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος |
9 Abbassò i cieli, e discese, e una nebbia caliginosa era sotto i suoi piedi. | 9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου |
10 E salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: volò sull'ale de' venti. | 10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου |
11 Si occultò nelle tenebre, nel padiglione, che d'ogni parte il copriva (che è) la nera acqua delle nubi dell'aria. | 11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων |
12 Al fulgore di sua presenza si sciolser le nubi (e ne venne) grandine, e carboni di fuoco: | 12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων |
13 E tuonò il Signore dal cielo, e l'Altissimo bociò: grandine, e carboni di fuoco. | 13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος |
14 E vibrò sue saette, e li dissipò: mandò in copia le folgora, e gli atterrì. | 14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου |
15 E si rendetter visibili le sorgive delle acque, e si scoprirono i fondamenti della terra. Per effetto di tue minacce, o Signore (per effetto) dello spirare del fiato dell'ira tua. | 15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους |
16 Mi porse la mano dall'alto; e mi prese, e dalle molte acque mi trasse. | 16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου |
17 Liberommi da' potentissimi miei nemici, e da color che mi odiavano, ed erano più forti di me: | 17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων |
18 Venner sopra di me repentinamente nel giorno di mia afflizione: ma il Signore si fè mio protettore. | 18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε |
19 Trassemi fuora all'aperto: mi fece salvo, perché mi amò. | 19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου |
20 E il Signore renderà a me seconda la mia giustizia, renderà a me secondo la purezza delle mie mani: | 20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με |
21 Perché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι |
22 Perché io ho davanti agli occhi tatti i suoi giudizj, e i suoi comandamenti non ho rigettati lungi da me. | 22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου |
23 E sarò senza macchia dinanzi a lui, e mi guarderò dalla mia iniquità. | 23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου |
24 E il Signore renderà a me secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mani mie, ch'ei vede cogli occhi suoi. | 24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου |
25 Col santo tu sarai santo, e coll'uomo innocente sarai innocente: | 25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου |
26 Coll'uomo sincero sarai sincero, e con chi mal fa tu sarai malfacente. | 26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση |
27 Perocché tu salverai il popolo umile, e umilierai gli occhi degli orgogliosi. | 27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις |
28 Perchè tu, o Signore, alla mia lampa dai luce: Dio mio, rischiara tu le tenebre mie. | 28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις |
29 Imperocché per te sarò tratto fuori dalla tentazione, e col mio Dio sormonterò le muraglie. | 29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου |
30 Immacolata ell'è la via del mio Dio; le parole del Signore son provate col fuoco: egli è protettore di tutti quelli, che sperano in lui. | 30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος |
31 Imperocché chi è Dio fuori che il Signore? e chi è Dio fuori che il nostro Dio? | 31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον |
32 Dio che mi cinse di robustezza, e la via ch'io batto rendette immacolata. | 32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων |
33 Che fece i miei piedi simili a quei de' cervi, e in luogo sublime mi ha collocato. | 33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου |
34 Che insegna alle mie mani la guerra: e tu le mie braccia facesti quasi arco di bronzo. | 34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με |
35 E mi desti in mia difesa la tua salute, e la destra tua mi sostenne: E la tua disciplina mi corresse in ogni tempo, e la tua disciplina stessa mi istruirà. | 35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου |
36 Tu allargasti le vie ai miei passi, e le mie gambe non vacillarono. | 36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει |
37 Terrò dietro a' miei nemici, e li raggiungerò, e non tornerò indietro fin ché siano consunti. | 37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου |
38 Gli abbatterò, e non potranno più reggersi; cadranno sotto i miei piedi. | 38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν |
39 E tu mi cingesti di valore per la guerra, e facesti cadere sotto di me quei, che si levavano contro di me. | 39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου |
40 E a' miei nemici facesti volger la schiena, e dispergesti color, che mi odiavano. | 40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου |
41 Alzaron le grida, e non era chi li salvasse: (alzaron lo grida) al Signore, e non gli esaudì. | 41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας |
42 Li stritolerò come al soffiar del vento la polvere: come il loto delle piazze io li conculcherò. | 42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων |
43 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popolo: mi stabilirai capo delle nazioni. | 43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους |
44 Un popolo, ch'io non conosceva mi ha servito: tosto che ebbe udito si rese a me obbediente. | 44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι |
45 I figliuoli adulteri negarono fede a me: i figliuoli adulteri sono alla vecchiaia, e zoppicando van fuori di loro strada. | 45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι |
46 Viva il Signore, e diasi benedizione al mio Dio, e sia glorificato il Dio di mia salute. | 46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων |
47 Dio, che a me dai potere per far vendetta, e soggetti a me le nazioni, tu che mi salvasti dall'ira de' miei nemici. | 47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου |
48 E sopra color, che si levano contro di me, tu mi innalzerai; mi torrai dalle mani dell'uomo iniquo. | 48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε |
49 Per questo ti loderò io, o Signore, tralle nazioni, e canterò inni al nome tuo. | 49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με |
50 A lui, il quale maravigliosamente ha salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e al seme di lui pe' secoli. | 50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω |
51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος |