Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Istruzione di Ethan Ezrahita.
Le misericordie del Signore canterò io eternamente.
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.
2 A tutte le generazioni annunzierò colla mia bocca la tua verità.2 Misericordias Domini in æternum cantabo ;
in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
3 Imperocché tu dicesti, che la misericordia sarebbe stabilita per sempre ne'cieli, e che sopra di essi poserebbe la tua verità.3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ;
præparabitur veritas tua in eis.
4 Io ho fermata alleanza co' miei eletti; ho giurato a Davidde mio servo: fino all'eternità serberò stabile il seme tuo.4 Disposui testamentum electis meis ;
juravi David servo meo :
5 Ed io per tutte le generazioni farò stabile il tuo trono.5 Usque in æternum præparabo semen tuum,
et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
6 I cieli predicheranno, o Signore, le tue meraviglie: e alla tua verità (darà laude) la Chiesa de' santi;6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ;
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
7 Imperocché, e chi sarà a Dio aguale nell'alto? qual de' figliuoli di Dio sarà simile a Dio?7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ;
similis erit Deo in filiis Dei ?
8 Dio, che è glorificato nel concilio de' santi: grande, e terribile a tutti, quelli, che a lui stanno d'intorno.8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
9 Signore Dio degli eserciti, chi è simile a te? Possente se' tu, o Signore, e intorno a te la tua verità.9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ?
potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
10 Tu comandi all'orgoglio del mare, e il movimento de' flutti di lui tu reprimi.10 Tu dominaris potestati maris ;
motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
11 Tu umiliasti il superbo, come un che è ferito a morte: col robusto tuo braccio tu spergesti i tuoi nemici.11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ;
in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
12 Tuoi sono i cieli, e tua è la terra: tu il mondo formasti, e tutto quello, ond'egli è ripieno, tu creasti l'aquilone, e il mare.12 Tui sunt cæli, et tua est terra :
orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
13 Il Thabor, e l'Hermon esulteranno nel nome tuo: potente cosa egli è il tuo braccio.13 aquilonem et mare tu creasti.
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :
14 Sia robusta la mano tua, e celebrata sia la tua destra: la giustizia, e l'equità sono la base del tuo trono;14 tuum brachium cum potentia.
Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :
15 La misericordia, e la verità anderanno innanzi a te: beato il popolo, che sa in te allegrarsi.15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ :
misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
16 Signore, alla luce della tua faccia cammineranno, e nel nome tuo esulteranno tuttodì, e mediante la tua giustizia saranno esaltati.16 Beatus populus qui scit jubilationem :
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
17 Perocché gloria della loro fortezza se' tu; e per la buona tua volontà il poter nostro sarà esaltato;17 et in nomine tuo exsultabunt tota die,
et in justitia tua exaltabuntur.
18 Imperocché protezione nostra egli è il Signore, e il Santo di Israele, che è nostro Re.18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
19 Tu parlasti allora in visione ai tuoi Santi, e dicesti:
Ho preparato in un uomo potente l'aiuto, e ho esaltato quello, che io elessi di mezzo al mia popolo.
19 Quia Domini est assumptio nostra,
et sancti Israël regis nostri.
20 Ho trovato Davidde mio servo: lo ho unto coll'olio mio santo;20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis,
et dixisti : Posui adjutorium in potente,
et exaltavi electum de plebe mea.
21 Imperocché la mano mia lo assisterà, e farallo forte il mio braccio.21 Inveni David, servum meum ;
oleo sancto meo unxi eum.
22 Non guadagnerà nulla sopra di lui il nemico, e il figliuolo di iniquità, non saprà fargli danno.22 Manus enim mea auxiliabitur ei,
et brachium meum confortabit eum.
23 E distruggerò dinanzi a lui i suoi nemici: e metterò in fuga color, che lo odiano.23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
24 E con lui sarà la mia verità, e la mia misericordia: e nel nome mio crescerà egli in potenza.24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus,
et odientes eum in fugam convertam.
25 E la mano di lui stenderò sopra il mare, e la sua destra sopra i fiumi.25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
26 Egli a me griderà: Tu se' il Padre mio, mio Dio, e principio di mia salute.26 Et ponam in mari manum ejus,
et in fluminibus dexteram ejus.
27 E io lo costituirò primogenito più eccelso dei re della terra.27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu,
Deus meus, et susceptor salutis meæ.
28 A lui conserverò la mia misericordia in eterno, e la mia alleanza con lui sarà stabile.28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum præ regibus terræ.
29 E il seme di lui farò che sussista per tutti i secoli, e il trono di lui quanto i giorni del cielo.29 In æternum servabo illi misericordiam meam,
et testamentum meum fidele ipsi.
30 Che se i figliuoli di lui abbandoneranno la mia legge, e non cammineranno secondo i miei comandamenti,30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus,
et thronum ejus sicut dies cæli.
31 Se violeranno i giusti miei documenti, e non osserveranno i miei precetti:31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam,
et in judiciis meis non ambulaverint ;
32 Visiterò colla verga le loro iniquità: e colla sferza i loro peccati.32 si justitias meas profanaverint,
et mandata mea non custodierint :
33 Ma non torrò a lui la mia misericordia, e non farò torto alla mia verità:33 visitabo in virga iniquitates eorum,
et in verberibus peccata eorum ;
34 E non violerò il mio patto, e non ritratterò le parole, che vengono dalla mia bocca.34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo,
neque nocebo in veritate mea,
35 Una volta per sempre giurai per la mia santità: non mancherò di parola ta Davidde: il seme di lui durerà eternamente.35 neque profanabo testamentum meum :
et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
36 E il trono di lui sarà in eterno dinanzi a me, come il sole, e come la luna piena, e come il testimone fedele nel cielo.36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
37 Tu però hai rigettato, e messo in non cale, e allontanato da te il tuo Cristo.37 semen ejus in æternum manebit.
Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
38 Hai rotta l'alleanza col tuo servo: hai conculcato per terra il tuo sagro diadema.38 et sicut luna perfecta in æternum,
et testis in cælo fidelis.
39 Hai distratti tutti i suoi ripari; ne luoghi forti di lui hai posto lo sbigottimento.39 Tu vero repulisti et despexisti ;
distulisti christum tuum.
40 Tutti que', che passavan per via lo han depredato: è divenuto lo scherno de suoi vicini.40 Evertisti testamentum servi tui ;
profanasti in terra sanctuarium ejus.
41 Hai dato gagliardia alla mano di coloro, che lo insultano: rallegrasti tutti i suoi nemici.41 Destruxisti omnes sepes ejus ;
posuisti firmamentum ejus formidinem.
42 Hai renduto ottuso il taglio della fina spada, e nella guerra non gli hai dato soccorso.42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ;
factus est opprobrium vicinis suis.
43 Hai annicchilato il suo splendore: e bai spezzato in terra il suo trono.43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ;
lætificasti omnes inimicos ejus.
44 Hai accorciati i giorni di sua bella età, lo hai ricoperto d'ignominia.44 Avertisti adjutorium gladii ejus,
et non es auxiliatus ei in bello.
45 Fino a quando, o Signore, ti terrai ascoso continuamente e come fuoco divamperà il tuo sdegno?45 Destruxisti eum ab emundatione,
et sedem ejus in terram collisisti.
46 Ricorditi qual sia l'esser mio: perocché non hai tu soggettati alla vanità tutti i figlinoli degli uomini?46 Minorasti dies temporis ejus ;
perfudisti eum confusione.
47 Qual è quell'uomo, che avrà vita, senza veder mai la morte? chi trarrà l'anima sua dalle mani d'inferno?47 Usquequo, Domine, avertis in finem ?
exardescet sicut ignis ira tua ?
48 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie, cui tu giurasti a Davidde per la tua verità?48 Memorare quæ mea substantia :
numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
49 Ricordati, o Signore, de' rimproveri (che nel mio seno celati io tengo), che sono fatti a' tuoi servi da molte genti.49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ?
eruet animam suam de manu inferi ?
50 De' rimproveri fatti, o Signore, da' tuoi nemici, i quali ci hanno rimproverato la mutazione del tuo Cristo.50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine,
sicut jurasti David in veritate tua ?
51 Benedetto il Signore in eterno: cosi sia, cosi sia.51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium :
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ;
quod exprobraverunt commutationem christi tui.
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.