Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Istruzione di Ethan Ezrahita. Le misericordie del Signore canterò io eternamente. | 1 The understanding of Ethan the Ezrahite. |
2 A tutte le generazioni annunzierò colla mia bocca la tua verità. | 2 I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation. |
3 Imperocché tu dicesti, che la misericordia sarebbe stabilita per sempre ne'cieli, e che sopra di essi poserebbe la tua verità. | 3 For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there. |
4 Io ho fermata alleanza co' miei eletti; ho giurato a Davidde mio servo: fino all'eternità serberò stabile il seme tuo. | 4 I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant: |
5 Ed io per tutte le generazioni farò stabile il tuo trono. | 5 I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation. |
6 I cieli predicheranno, o Signore, le tue meraviglie: e alla tua verità (darà laude) la Chiesa de' santi; | 6 The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints. |
7 Imperocché, e chi sarà a Dio aguale nell'alto? qual de' figliuoli di Dio sarà simile a Dio? | 7 For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God? |
8 Dio, che è glorificato nel concilio de' santi: grande, e terribile a tutti, quelli, che a lui stanno d'intorno. | 8 God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him. |
9 Signore Dio degli eserciti, chi è simile a te? Possente se' tu, o Signore, e intorno a te la tua verità. | 9 O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you. |
10 Tu comandi all'orgoglio del mare, e il movimento de' flutti di lui tu reprimi. | 10 You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves. |
11 Tu umiliasti il superbo, come un che è ferito a morte: col robusto tuo braccio tu spergesti i tuoi nemici. | 11 You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength. |
12 Tuoi sono i cieli, e tua è la terra: tu il mondo formasti, e tutto quello, ond'egli è ripieno, tu creasti l'aquilone, e il mare. | 12 Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness. |
13 Il Thabor, e l'Hermon esulteranno nel nome tuo: potente cosa egli è il tuo braccio. | 13 You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name. |
14 Sia robusta la mano tua, e celebrata sia la tua destra: la giustizia, e l'equità sono la base del tuo trono; | 14 Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted. |
15 La misericordia, e la verità anderanno innanzi a te: beato il popolo, che sa in te allegrarsi. | 15 Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face. |
16 Signore, alla luce della tua faccia cammineranno, e nel nome tuo esulteranno tuttodì, e mediante la tua giustizia saranno esaltati. | 16 Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord, |
17 Perocché gloria della loro fortezza se' tu; e per la buona tua volontà il poter nostro sarà esaltato; | 17 and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice. |
18 Imperocché protezione nostra egli è il Signore, e il Santo di Israele, che è nostro Re. | 18 For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted. |
19 Tu parlasti allora in visione ai tuoi Santi, e dicesti: Ho preparato in un uomo potente l'aiuto, e ho esaltato quello, che io elessi di mezzo al mia popolo. | 19 For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel. |
20 Ho trovato Davidde mio servo: lo ho unto coll'olio mio santo; | 20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people. |
21 Imperocché la mano mia lo assisterà, e farallo forte il mio braccio. | 21 I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil. |
22 Non guadagnerà nulla sopra di lui il nemico, e il figliuolo di iniquità, non saprà fargli danno. | 22 For my hand will assist him, and my arm will fortify him. |
23 E distruggerò dinanzi a lui i suoi nemici: e metterò in fuga color, che lo odiano. | 23 The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him. |
24 E con lui sarà la mia verità, e la mia misericordia: e nel nome mio crescerà egli in potenza. | 24 And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight. |
25 E la mano di lui stenderò sopra il mare, e la sua destra sopra i fiumi. | 25 And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name. |
26 Egli a me griderà: Tu se' il Padre mio, mio Dio, e principio di mia salute. | 26 And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers. |
27 E io lo costituirò primogenito più eccelso dei re della terra. | 27 He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.” |
28 A lui conserverò la mia misericordia in eterno, e la mia alleanza con lui sarà stabile. | 28 And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth. |
29 E il seme di lui farò che sussista per tutti i secoli, e il trono di lui quanto i giorni del cielo. | 29 I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully. |
30 Che se i figliuoli di lui abbandoneranno la mia legge, e non cammineranno secondo i miei comandamenti, | 30 And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven. |
31 Se violeranno i giusti miei documenti, e non osserveranno i miei precetti: | 31 But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments, |
32 Visiterò colla verga le loro iniquità: e colla sferza i loro peccati. | 32 if they profane my justices, and if they do not keep my commandments: |
33 Ma non torrò a lui la mia misericordia, e non farò torto alla mia verità: | 33 I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating. |
34 E non violerò il mio patto, e non ritratterò le parole, che vengono dalla mia bocca. | 34 But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth. |
35 Una volta per sempre giurai per la mia santità: non mancherò di parola ta Davidde: il seme di lui durerà eternamente. | 35 And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips. |
36 E il trono di lui sarà in eterno dinanzi a me, come il sole, e come la luna piena, e come il testimone fedele nel cielo. | 36 I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David, |
37 Tu però hai rigettato, e messo in non cale, e allontanato da te il tuo Cristo. | 37 his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight, |
38 Hai rotta l'alleanza col tuo servo: hai conculcato per terra il tuo sagro diadema. | 38 and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven. |
39 Hai distratti tutti i suoi ripari; ne luoghi forti di lui hai posto lo sbigottimento. | 39 Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ. |
40 Tutti que', che passavan per via lo han depredato: è divenuto lo scherno de suoi vicini. | 40 You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth. |
41 Hai dato gagliardia alla mano di coloro, che lo insultano: rallegrasti tutti i suoi nemici. | 41 You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful. |
42 Hai renduto ottuso il taglio della fina spada, e nella guerra non gli hai dato soccorso. | 42 All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors. |
43 Hai annicchilato il suo splendore: e bai spezzato in terra il suo trono. | 43 You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies. |
44 Hai accorciati i giorni di sua bella età, lo hai ricoperto d'ignominia. | 44 You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle. |
45 Fino a quando, o Signore, ti terrai ascoso continuamente e come fuoco divamperà il tuo sdegno? | 45 You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground. |
46 Ricorditi qual sia l'esser mio: perocché non hai tu soggettati alla vanità tutti i figlinoli degli uomini? | 46 You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion. |
47 Qual è quell'uomo, che avrà vita, senza veder mai la morte? chi trarrà l'anima sua dalle mani d'inferno? | 47 How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire? |
48 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie, cui tu giurasti a Davidde per la tua verità? | 48 Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain? |
49 Ricordati, o Signore, de' rimproveri (che nel mio seno celati io tengo), che sono fatti a' tuoi servi da molte genti. | 49 Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? |
50 De' rimproveri fatti, o Signore, da' tuoi nemici, i quali ci hanno rimproverato la mutazione del tuo Cristo. | 50 O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth? |
51 Benedetto il Signore in eterno: cosi sia, cosi sia. | 51 Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations. |
52 With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ. | |
53 Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen. |