Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita. Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te. | 1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη |
2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera; | 2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου |
3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina. | 3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε |
4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero: | 4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν |
5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura. | 5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος |
6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte. | 6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν |
7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me. | 7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου |
8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione. | 8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα |
9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione. | 9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην |
10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie. | 10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου |
11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode? | 11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι |
12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno? | 12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια |
13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza? | 13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη |
14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà. | 14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε |
15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia? | 15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου |
16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso. | 16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην |
17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano. | 17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με |
18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso. | 18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα |
19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria. | 19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας |