Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde.
Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia.
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza.2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים
3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso.3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio.4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו
5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione.
Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו
6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te.6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti.
Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto.8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל
9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre.9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me.10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio.11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב
12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio.12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל
13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni.13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo.
Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te.
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון
15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde.15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן
16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me.16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח
17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo.17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato.18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento.19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה
20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia.20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות
21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie.
E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai.
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו
22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto.22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione.23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו
24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso.24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua.25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni.26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל
27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore.27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano.28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו
29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti.29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי
30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto.30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie:31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie.32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita:33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז
34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene.34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti:35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים
36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio.
37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome.