Salmi 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo di intelligenza di Davidde, quand' era nella spelonca. Orazione. Alzai il suono delle mie grida al Signore: alzai la mia voce per chieder soccorso al Signore: | 1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels. |
2 Spando dinanzi a lui la mia orazione: ed espongo a' suoi occhi la mia tribolazione. | 2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir! |
3 Mentre vien meno in me il mio spirito, e le mie vie son conosciute da te. | 3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 In questa via, per cui io camminava, hanno occultato per me il laccio. | 4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal. |
5 Me ne stava pensoso mirando a destra, e non era chi avesse di me conoscenza. | 5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits. |
6 Ogni scampo mi è tolto, e non havvi chi abbia pensiero dell'anima mia. | 6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent. |
7 Alzai le mie grida a te, o Signore: dissi: Tu se' mia speranza, mia porzione nella terra de' vivi. | 7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers. |
8 Da udienza alle mie suppliche, perch'io son formisura umiliato. | 8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie. |
9 Liberami da coloro, che mi perseguitano, perché sono più forti di me. | 9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent. |
10 Traggi dal carcere l'anima mia, affinchè io dia lode al tuo nome: i giusti stanno aspettando il momento, in cui tu mi sarai propizio. | 10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire. |