Salmi 113
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Alleluia:, lodate il Signoro. Allorchè dall'Egitto usci Israele: e la casa di Giacobbe (si partì) da un popolo barbaro; | 1 Alleluia. At the departure of Israel from Egypt, the house of Jacob from a barbarous people: |
2 La nazione Giudea venne consa grata a Dio: e dominio di lui venne ad essere Israele. | 2 Judea was made his sanctuary; Israel was made his power. |
3 Il mare vide, e fuggì; il Giordano si rivolse indietro. | 3 The sea looked, and it fled. The Jordan was turned back again. |
4 I monti saltellarono come arieti, e i colli come gli agnelli delle pecore. | 4 The mountains exulted like rams, and the hills like lambs among the sheep. |
5 Che hai tu, o mare, che se' fuggita, e tu, o Giordano, che indietro ti se' rivolto? | 5 What happened to you, O sea, so that you fled, and to you, O Jordan, so that you were turned back again? |
6 E voi, monti, che saltaste come gli arieti, e voi, colli, come gli agnelli delle pecore? | 6 What happened to you, O mountains, so that you exulted like rams, and to you, O hills, so that you exulted like lambs among the sheep? |
7 All'apparir del Signore si scosse la terra: all'apparir del Dio di Giacobbe. | 7 Before the face of the Lord, the earth was moved, before the face of the God of Jacob. |
8 Il quale in istagni di acque cangia la pietra; e la rupe in sorgive di acque. | 8 He converted the rock into pools of water, and the cliff into fountains of waters. |
9 Non a noi, o Signore, non a noi, ma al nome tuo da gloria. | 9 Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory. |
10 Per la tua misericordia, e per la tua verità: affinchè non dican giammai le nazioni: il Dio loro dov'è? | 10 Give glory to your mercy and your truth, lest the Gentiles should say, “Where is their God?” |
11 Or il nostro Dio è nel cielo; egli ha fatto tutto quello, che ha voluto. | 11 But our God is in heaven. All things whatsoever that he has willed, he has done. |
12 I simolacri delle nazioni argento, e oro, lavoro delle mani degli uomini. | 12 The idols of the nations are silver and gold, the works of the hands of men. |
13 Hanno bocca, nè mai parleranno; hanno occhi, e mai non vedranno. | 13 They have mouths, and do not speak; they have eyes, and do not see. |
14 Hanno orecchie, ma non udiranno: hanno il naso, e son senza odorato. | 14 They have ears, and do not hear; they have noses, and do not smell. |
15 Hanno mani, e non palperanno: hanno piedi, e non si moveranno, e non darà uno strido la loro gola. | 15 They have hands, and do not feel; they have feet, and do not walk. Neither will they cry out with their throat. |
16 Sian simili ad essi quei, ch'e li fanno: e chiunque in essi confida. | 16 Let those who make them become like them, along with all who trust in them. |
17 Nel Signore ha sperato la casa d'Israele: egli è loro aiuto, e lor protettore. | 17 The house of Israel has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
18 Nel Signore ha sperato la casa di Arònne: egli è loro aiuto, e lor protettore. | 18 The house of Aaron has hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
19 Nel Signore hanno sperato quelli, che lo temono: egli è loro aiuto, e lor protettore. | 19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord. He is their helper and their protector. |
20 Il Signore si è ricordato di noi, e ci ha benedetti. | 20 The Lord has been mindful of us, and he has blessed us. He has blessed the house of Israel. He has blessed the house of Aaron. |
21 Ha benedetta la casa di Israele, ha benedetta la casa di Aarone. | 21 He has blessed all who fear the Lord, the small with the great. |
22 Ha benedetti tutti quelli, che temono il Signore: i piccoli co' più grandi. | 22 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your sons. |
23 Aggiunga benedizione il Signore sopra di voi: sopra di voi, e sopra de' vostri figliuoli. | 23 Blessed are you by the Lord, who made heaven and earth. |
24 Siate benedetti voi dal Signore, che ha fatto il cielo, e la terra. | 24 The heaven of heaven is for the Lord, but the earth he has given to the sons of men. |
25 L'altissimo cielo è pel Signore: la terra poi egli la ha data a' figliuoli degli uomini. | 25 The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. |
26 Non i morti daran lode a te, o Signore; né tutti quei, che scendono nel sepolcro. | 26 But we who live will bless the Lord, from this time forward, and even forever. |
27 Ma noi, che viviamo benediciamo il Signore da questo punto per fino a tutti i secoli. |