Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Orazione del povero, che è tu tribolazione, e spande la sua orazione dinanzi al Signore. Signore, esaudisci la mia orazione, e a te giungano le mie grida. | 1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου |
2 Non rivolger da me la tua faccia in ogni giorno di mia tribolazione di udienza alle mie parole. | 2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω |
3 In qualunque giorno io ti invochi, tu esaudiscimi prontamente; | 3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου |
4 Imperocché i giorni miei quasi fumo sono svaniti; e le ossa mie si sono inaridite come legno combustibile. | 4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν |
5 Sono appassito com'erba, e il mio cuore si è inaridito, perché mi sono scordato di mangiare il mio pane. | 5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου |
6 Pel gridare, e pel sospirare mi è rimasta attaccata alle ossa la mia carne. | 6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου |
7 Sou divenuto simile al pelicano del deserto: son divenuto simile al corvo notturno nel suo tristo albergo. | 7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω |
8 Passai senza sonno le notti, e fui simile all'uccello, che solo si sta sopra i tetti. | 8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι |
9 Tutto di mi facevan rimproveri i miei nemici, e quei, che già mi lodavano, congiuravano contro di me. | 9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον |
10 Perché in luogo di pane da mangiare io ebbi la cenere, e la mia bevanda mescolai colle lagrime, | 10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων |
11 Al veder l'ira tua, e la tua indignazione; perocché tu innalzatomi mi gettasti per terra. | 11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με |
12 I miei giorni son passati com'ombra, e io com'erba seccai. | 12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην |
13 Ma tu, o Signore, duri in eterno, e di generazione in generazione va la ricordanza di te. | 13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν |
14 Tu svegliato avrai pietà di Sionne, perché il tempo di averne pietà, il tempo è venuto. | 14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος |
15 Imperocché le ruine di lei sono care a' tuoi servi, e la polvere di lei ameranno. | 15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν |
16 E le genti temeranno il nome tuo, o Signore, e la tua gloria tutti i re della terra. | 16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου |
17 Imperocché il Signore edificherà Sionne, ed ivi sarà veduto nella sua gloria. | 17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου |
18 Egli ha avuto riguardo all'orazione degli umili, e non ha disprezzata la loro preghiera. | 18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων |
19 Scrivansi queste cose per la generazione futura: e il popolo, che sarà creato darà lode al Signore: | 19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον |
20 Perche egli ha mirato dal suo santo cielo: il Signore dal cielo ha mirato sopra la terra: | 20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν |
21 Per udire i gemiti di quei, che sono ne' ceppi, per dar libertà a' figliuoli degli uccisi. | 21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων |
22 Affinchè predichino il nome del Signore in Sionne, e le lodi di lui in Gerusalemme. | 22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ |
23 Quando i popoli si riuniranno insieme, e i re per servire al Signore. | 23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω |
24 Disse a lui l'uomo nel corso di una vegeta età: fammi inteso del piccol numero de' miei giorni. | 24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι |
25 Non mi richiamare alla metà de' miei giorni: gli anni tuoi sono eterni. | 25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου |
26 Tu da principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle mani tue sono i cieli. | 26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι |
27 Eglino periranno; ma tu se' immutabile: ed essi invecchieranno tutti come un vestito. | 27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται |
28 E come un mantello li cangerai, e saranno cangiati: ma tu se' quell'istesso, e gli anni tuoi non verran meno. | 28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν |
29 I figliuoli de' servi tuoi avran ferma sede, e la loro posterità sarà stabilita pe' secoli. | 29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται |