Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Sopra gli inni: salmo, o cantico di David.
Iddio abbia pietà di noi, e ci benedica: faccia splendere la luce della sua faccia sopra di noi, e abbia di noi pietà.
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 Affinchè la tua via conosciamo sopra la terra, e la salute tua (che è) per tutte le genti.2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 A te dian laude, o Dio, i popoli: a te diano laude i popoli tutti.3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 Li rallegrino, ed esultino le genti, perché tu governi i popoli nell'equità, e se' duce delle nazioni sulla terra.4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Te confessino, o Dio, i popoli: te confessino i popoli tutti, la terra ha dato il suo frutto.5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 Ci benedica Dio, il nostro Dio, Dio ci benedica, e lo temano tutte le estremità della terra.6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.