Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Sopra gli inni: salmo, o cantico di David. Iddio abbia pietà di noi, e ci benedica: faccia splendere la luce della sua faccia sopra di noi, e abbia di noi pietà. | 1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 Affinchè la tua via conosciamo sopra la terra, e la salute tua (che è) per tutte le genti. | 2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire. |
3 A te dian laude, o Dio, i popoli: a te diano laude i popoli tutti. | 3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur. |
4 Li rallegrino, ed esultino le genti, perché tu governi i popoli nell'equità, e se' duce delle nazioni sulla terra. | 4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom. |
5 Te confessino, o Dio, i popoli: te confessino i popoli tutti, la terra ha dato il suo frutto. | 5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains! |
6 Ci benedica Dio, il nostro Dio, Dio ci benedica, e lo temano tutte le estremità della terra. | 6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête. |
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse. | |
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange, | |
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent. | |
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent? | |
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse. | |
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer. | |
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses, | |
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse. | |
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes. | |
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme. | |
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue. | |
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu. | |
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière. | |
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce. |