Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmi 54


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Sopra i cantici, salmo di intelligenza, di Davidde.
Esaudisci, o Dio, la mia orazione, e non disprezzare le mie suppliche: volgi a me il tuo sguardo, ed esaudiscimi.
1 In finem, in carminibus. Intellectus David.
2 Mi son rattristato nella mia meditazione, e son rimaso conturbato alle, voci dell'inimico, e per la persecuzione, del peccatore.2 Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam :
3 Imperocché mi hanno gettate addosso delle iniquità, e mi contrariano con isdegno.3 intende mihi, et exaudi me.
Contristatus sum in exercitatione mea,
et conturbatus sum
4 Il mio cuore mi trema nel petto, e un terrore di morte è caduto sopra di me.4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates,
et in ira molesti erant mihi.
5 Il timore, e il tremore mi han sorpreso, e nelle tenebre sono involto:5 Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.
6 E ho detto: Chi mi darà ali come di colomba, e volerò, e avrò riposo?6 Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebræ.
7 Ecco, che io fuggirei lontano, e mi terrei nella solitudine.7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ,
et volabo, et requiescam ?
8 Aspetto lui, che mi salvò dall'abbattimento di spirito, e dalle procelle.8 Ecce elongavi fugiens,
et mansi in solitudine.
9 Disperdigli, o Signore, confondi le loro lingue, perché io ho veduta l'ingiustizia, e la contraddizione nella città.9 Exspectabam eum qui salvum me fecit
a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
10 Dì, e notte va attorno sopra le mura di lei l'iniquità, e nel mezzo di essa la vessazione, e l'ingiustizia.10 Præcipita, Domine ; divide linguas eorum :
quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
11 E non si parte dalle piazze di lei l'usura, e la frode.11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ;
et labor in medio ejus,
12 Che se un mio nemico avesse parlato male di me, certamente avrei pazientato. E se uno di que', che mi odiavano avesse detto improperj grandi contro di me, avrei forse potuto guardarmi da lui.12 et injustitia :
et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
13 Ma tu, o uomo, di un solo spirito con me, mio soprintendente, e mio familiare.13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique.
Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
14 Tu, che insieme meco prendevi il dolce cibo, camminammo daccordo nella casa di Dio.14 Tu vero homo unanimis,
dux meus, et notus meus :
15 Venga sopra costoro la morte, e vivi scendano nell'inferno:
Perocché ogni malvagità è nei loro ridotti, e ne' cuori loro.
15 qui simul mecum dulces capiebas cibos ;
in domo Dei ambulavimus cum consensu.
16 Ma io alzai a Dio le mie grida, e il Signore mi salverà.16 Veniat mors super illos,
et descendant in infernum viventes :
quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum.
17 Alla sera, e al mattino, e al mezzodì parlerò, e gemerò, ed egli esaudirà la mia voce.17 Ego autem ad Deum clamavi,
et Dominus salvabit me.
18 Renderà la pace all'anima mia, liberandola da coloro, che mi assaliscono; perocché sono in compagnia di molti contro di me.18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ;
et exaudiet vocem meam.
19 Dio mi esaudirà, e umilierà costoro quegli, che è prima de' secoli; Perocché eglino non si cangiano, e non hanno timore di Dio: egli ha stesa la mano per dare ad essi la retribuzione.19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi :
quoniam inter multos erant mecum.
20 Han profanato il testamento di lui: saran dispersi dall'ira della sua faccia, e il cuore di lui già prende la pugna.20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos,
qui est ante sæcula.
Non enim est illis commutatio,
et non timuerunt Deum.
21 Le parole di lui sono più molli dell'olio, e pur sono saette.21 Extendit manum suam in retribuendo ;
contaminaverunt testamentum ejus :
22 Getta nel seno del Signore la tua ansietà, ed egli ti sostenterà: ei non farà, che il giusto ondeggi per sempre.22 divisi sunt ab ira vultus ejus,
et appropinquavit cor illius.
Molliti sunt sermones ejus super oleum ;
et ipsi sunt jacula.
23 Ma tu, o Dio, condurrai coloro nella fossa di perdizione.
I sanguinari, e i fraudolenti non avran la metà de' loro giorni; ma io in te spererò, o Signore.
23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ;
non dabit in æternum fluctuationem justo.
24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ;
ego autem sperabo in te, Domine.