Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. |
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. | 2 Audite haec, omnes gentes; auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem: |
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. | 3 quique humiles et viri nobiles, simul in unum dives et pauper! |
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. |
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. | 5 Inclinabo in parabolam aurem meam, aperiam in psalterio aenigma meum. |
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. | 6 Cur timebo in diebus malis, cum iniquitas supplantantium circumdabit me? |
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: | 7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur. |
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. | 8 Etenim seipsum non redimet homo; non dabit Deo propitiationem suam. |
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. | 9 Nimium est pretium redemptionis animae eius: ad ultimum deficiet, |
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. | 10 ut vivat usque in finem nec videat interitum. |
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. | 11 Et videbit sapientes morientes; simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas. |
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. | 12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum; tabernacula eorum in progeniem et progeniem, etsi vocaverunt nominibus suis terras suas. |
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? | 13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. |
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. | 14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis, et finis eorum, qui complacent in ore suo. |
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. | 15 Sicut oves in inferno positi sunt, mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum, et figura eorum erit in consumptionem: infernus habitaculum eorum. |
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? | 16 Verumtamen Deus redimet animam meam, de manu inferi vere suscipiet me. |
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. | 17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus eius, |
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. | 18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria eius. |
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. | 19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit: “ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”, |
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. | 20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum, qui in aeternum non videbunt lumen. |
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | 21 Homo, cum in honore esset, non intellexit; comparatus est iumentis, quae pereunt, et similis factus est illis. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |