Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Salmo per Asaph.
Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso:
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus.
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza.2 Audite haec, omnes gentes;
auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento.3 quique humiles et viri nobiles,
simul in unum dives et pauper!
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo.4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj.5 Inclinabo in parabolam aurem meam,
aperiam in psalterio aenigma meum.
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio.6 Cur timebo in diebus malis,
cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio:7 Qui confidunt in virtute sua
et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me.8 Etenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti.9 Nimium est pretium redemptionis animae eius:
ad ultimum deficiet,
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi.10 ut vivat usque in finem nec videat interitum.
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne.11 Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie.12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni?13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo.14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria.15 Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos;
descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza?16 Verumtamen Deus redimet animam meam,
de manu inferi vere suscipiet me.
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole.17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri.18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria eius.
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni.19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
“ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto.20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum,
qui in aeternum non videbunt lumen.
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia.21 Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi.
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio.