Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 24


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Salmo di Davidde.
A Te, o Signore, innalzai l'anima mia:
1 ψαλμος τω δαυιδ προς σε κυριε ηρα την ψυχην μου ο θεος μου
2 Dio mio, in te confido, non abbia io da arrossire.2 επι σοι πεποιθα μη καταισχυνθειην μηδε καταγελασατωσαν μου οι εχθροι μου
3 Né mi derìdano i miei nemici; imperocché tutti coloro, che ti aspettano non rimarranno confusi.3 και γαρ παντες οι υπομενοντες σε ου μη καταισχυνθωσιν αισχυνθητωσαν παντες οι ανομουντες δια κενης
4 Siano confusi tutti coloro, che invano commettono l'iniquità. Mostrami le tue vie, o Signore, e insegnami i tuoi sentieri.4 τας οδους σου κυριε γνωρισον μοι και τας τριβους σου διδαξον με
5 Fa ch'io cammini nella tua verità, e ammaestrami, perché tu se' il Dio mio Salvatore, e te ho io aspettato tutto il giorno.5 οδηγησον με επι την αληθειαν σου και διδαξον με οτι συ ει ο θεος ο σωτηρ μου και σε υπεμεινα ολην την ημεραν
6 Ricordati di tue misericordie, o Signore, delle tue misericordie, che furono ne' secoli addietro.6 μνησθητι των οικτιρμων σου κυριε και τα ελεη σου οτι απο του αιωνος εισιν
7 Non ti ricordare de' delitti di mia giovinezza, né delle mie ignoranze. Secondo la tua misericordia abbi memoria di me, o Signore, per la tua benignità.7 αμαρτιας νεοτητος μου και αγνοιας μου μη μνησθης κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ ενεκα της χρηστοτητος σου κυριε
8 Il Signore è buono, e giusto; per questo ei darà a' peccatori la legge della via da tenere.8 χρηστος και ευθης ο κυριος δια τουτο νομοθετησει αμαρτανοντας εν οδω
9 Condurrà gli umili alla giustizia; insegnerà le sue vie ai mansueti.9 οδηγησει πραεις εν κρισει διδαξει πραεις οδους αυτου
10 Tutte le vie del Signore (sono) misericordia, e verità per coloro, che cercano il testamento di lui, e i suoi comandamenti.10 πασαι αι οδοι κυριου ελεος και αληθεια τοις εκζητουσιν την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου
11 Pel nome tuo, o Signore, tu per donerai il mio peccato; perché egli è grande.11 ενεκα του ονοματος σου κυριε και ιλαση τη αμαρτια μου πολλη γαρ εστιν
12 Che uomo è quello, che teme il Signore? (Dio) ha data a lui la legge della via, ch'egli elesse.12 τις εστιν ανθρωπος ο φοβουμενος τον κυριον νομοθετησει αυτω εν οδω η ηρετισατο
13 L'anima di lui sarà nella copia de' beni, e la stirpe di lui avrà in retaggio la terra.13 η ψυχη αυτου εν αγαθοις αυλισθησεται και το σπερμα αυτου κληρονομησει γην
14 Il Signore è sostegno di color che lo temono; e il testamento di lui è per essere ad essi manifestato.14 κραταιωμα κυριος των φοβουμενων αυτον και το ονομα κυριου των φοβουμενων αυτον και η διαθηκη αυτου του δηλωσαι αυτοις
15 Gli occhi miei sempre rivolti al Signore; perché egli trarrà dal laccio i miei piedi.15 οι οφθαλμοι μου δια παντος προς τον κυριον οτι αυτος εκσπασει εκ παγιδος τους ποδας μου
16 A me volgi il tuo sguardo, e abbi pietà di me, perché io son solo, e son povero.16 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με οτι μονογενης και πτωχος ειμι εγω
17 Le tribolazioni del mio cuore sono moltiplicate: tu mi libera da' miei affanni.17 αι θλιψεις της καρδιας μου επλατυνθησαν εκ των αναγκων μου εξαγαγε με
18 Mira la mia abbiezione, e le mie pene, e perdona tutti li miei peccati.18 ιδε την ταπεινωσιν μου και τον κοπον μου και αφες πασας τας αμαρτιας μου
19 Pon mente a' miei nemici, come son molti di numero, e ingiustamente mi odiano.19 ιδε τους εχθρους μου οτι επληθυνθησαν και μισος αδικον εμισησαν με
20 Custodisci l'anima mia, e dammi salute: non abbia io da arrossire, perché ho sperato in te.20 φυλαξον την ψυχην μου και ρυσαι με μη καταισχυνθειην οτι ηλπισα επι σε
21 Gli innocenti, e quelli di retto cuore si sono uniti con me, perché io ti ho aspettato.21 ακακοι και ευθεις εκολλωντο μοι οτι υπεμεινα σε κυριε
22 O Dio, libera Israele da tutte le sue afflizioni.22 λυτρωσαι ο θεος τον ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου