Salmi 136
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di David. Sulle rive de' fiumi di Babilonia ivi sedemmo, e piangemmo in ricordandoci di te, o Sionne: | 1 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig! |
2 Ai salci appendemmo in mezzo a lei i nostri strumenti. | 2 Dankt dem Gott aller Götter, denn seine Huld währt ewig! |
3 Perché ivi domandarono a noi quelli, che ci avevano menati schiavi, le parole de' nostri cantici: | 3 Dankt dem Herrn aller Herren, denn seine Huld währt ewig! |
4 E coloro, che ci avevano rapiti dissero: cantate a noi un inno di que', che si cantano in Sionne: | 4 Der allein große Wunder tut, denn seine Huld währt ewig, |
5 E come mai canteremo un cantico del Signore in una terra straniera? | 5 der den Himmel geschaffen hat in Weisheit, denn seine Huld währt ewig, |
6 Se io mi dimenticherò di te, o Gerusalemme, sia messa in oblìo la mia destra. | 6 der die Erde über den Wassern gegründet hat, denn seine Huld währt ewig, |
7 Si attacchi la mia lingua alle mie fauci, se io non avrò memoria di te: | 7 der die großen Leuchten gemacht hat, denn seine Huld währt ewig, |
8 Se io non metterò Gerusalemme ai di sopra di qualunque mia allegrezza. | 8 die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn seine Huld währt ewig, |
9 Ricorditi, o Signore, de' figliuoli di Edom, i quali nel giorno di Gerusalemme | 9 Mond und Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn seine Huld währt ewig. |
10 Dicevano: Distruggete, distruggete fino a' suoi fondamenti. | 10 Der die Erstgeburt der Ägypter schlug, denn seine Huld währt ewig, |
11 Figliuola infelice di Babilonia: beato colui, che farà a te quello, che tu hai fatto a noi. | 11 und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Huld währt ewig, |
12 Beato colui; che prenderà, e infrangerà sulle pietre i tuoi figliuolini. | 12 mit starker Hand und erhobenem Arm, denn seine Huld währt ewig, |
13 der das Schilfmeer zerschnitt in zwei Teile, denn seine Huld währt ewig, | |
14 und Israel hindurchführte zwischen den Wassern, denn seine Huld währt ewig, | |
15 und den Pharao ins Meer stürzte samt seinem Heer, denn seine Huld währt ewig. | |
16 Der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Huld währt ewig, | |
17 der große Könige schlug, denn seine Huld währt ewig, | |
18 und mächtige Könige tötete, denn seine Huld währt ewig, | |
19 Sihon, den König der Amoriter, denn seine Huld währt ewig, | |
20 und Og, den König von Baschan, denn seine Huld währt ewig, | |
21 und der ihr Land zum Erbe gab, denn seine Huld währt ewig, | |
22 der es Israel gab, seinem Knecht, denn seine Huld währt ewig. | |
23 Der an uns dachte in unsrer Erniedrigung, denn seine Huld währt ewig, | |
24 und uns den Feinden entriss, denn seine Huld währt ewig, | |
25 der allen Geschöpfen Nahrung gibt, denn seine Huld währt ewig. | |
26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Huld währt ewig. |