Salmi 93
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Salmo dello stesso Davidde per il quarto giorno della settimana. Il Signore è il Dio delle vendette: il Dio delle vendette opera liberamente. | 1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο |
2 Da a conoscere come glorioso se' tu, o giudice della terra: rendi la loro retribuzione a' superbi. | 2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις |
3 Fino a quando, o Signore, fino a quando i peccatori anderanno fastosi? | 3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται |
4 Apriranno la bocca, e parleranno iniquamente, parleranno con arroganza tutti quelli, che operano l'ingiustizia? | 4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν |
5 Signore, eglino hann'umiliato il tuo popolo, e hanno malmenata la tua eredità. | 5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν |
6 Hanno ucciso la vedova, e lo straniero, e messi a morte i pupilli. | 6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν |
7 E hanno detto: il Signore non vedrà, e non se ne saprà altro il Dio di Giacobbe. | 7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ |
8 Intendete, o i più stupidi del popolo, e voi stolti imparate una volta. | 8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε |
9 Colui, che piantò l'orecchia non udirà? e quei, che lavorò l'occhio sarà senza vista? | 9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει |
10 Non vi condannerà forse colui, che gastiga le genti: che all'uomo insegna la scienza? | 10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν |
11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, e come son vani. | 11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι |
12 Beato l'uomo, cui tu avrai istruito, o Signore, e cui averai tu insegnata la tua legge. | 12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον |
13 Per rendere a lui men duri i giorni cattivi, sino a tanto che sia scavata la fossa pel peccatore: | 13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος |
14 Imperocché il Signore non rigetterà il popol suo, e non lascerà in abbandono la sua eredità | 14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει |
15 Fino a tanto che la giustizia venga a far giudizio, e (fino a tanto) che staran presso a lei tutti quelli, che sono di cuore retto. | 15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα |
16 Chi si alzerà per me contro i maligni? O chi starà dalla parte mi acontro di que', che operano l'iniquità? | 16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν |
17 Se non che il Signore mi ha aiutato, quasi quasi avrei avuto per mia stanza il sepolcro. | 17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου |
18 Se io diceva a te: il mio piede vacilla: la tua misericordia, o Signore, veniva in mio soccorso. | 18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι |
19 A proporzione de' molti dolori, che provò il cuor mio, le tue consolazioni letificarono l'anima mia. | 19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου |
20 Ha forse il tribunale di iniquità qualche cosa di comune con te, che ci prepari travaglio ne' tuoi comandamenti? | 20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι |
21 Anderanno a caccia del giusto, e condanneranno il sangue innocente. | 21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται |
22 Ma il Signore è stato mio rifugio, e il mio Dio il sostegno di mia speranza. | 22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου |
23 Ed ci renderà ad essi la loro iniquità, e per la loro malizia gli sperderà: li manderà in perdizione il Signore Dio nostro. | 23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων |