Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 93


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Salmo dello stesso Davidde per il quarto giorno della settimana.
Il Signore è il Dio delle vendette: il Dio delle vendette opera liberamente.
1 ψαλμος τω δαυιδ τετραδι σαββατων ο θεος εκδικησεων κυριος ο θεος εκδικησεων επαρρησιασατο
2 Da a conoscere come glorioso se' tu, o giudice della terra: rendi la loro retribuzione a' superbi.2 υψωθητι ο κρινων την γην αποδος ανταποδοσιν τοις υπερηφανοις
3 Fino a quando, o Signore, fino a quando i peccatori anderanno fastosi?3 εως ποτε αμαρτωλοι κυριε εως ποτε αμαρτωλοι καυχησονται
4 Apriranno la bocca, e parleranno iniquamente, parleranno con arroganza tutti quelli, che operano l'ingiustizia?4 φθεγξονται και λαλησουσιν αδικιαν λαλησουσιν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν
5 Signore, eglino hann'umiliato il tuo popolo, e hanno malmenata la tua eredità.5 τον λαον σου κυριε εταπεινωσαν και την κληρονομιαν σου εκακωσαν
6 Hanno ucciso la vedova, e lo straniero, e messi a morte i pupilli.6 χηραν και προσηλυτον απεκτειναν και ορφανους εφονευσαν
7 E hanno detto: il Signore non vedrà, e non se ne saprà altro il Dio di Giacobbe.7 και ειπαν ουκ οψεται κυριος ουδε συνησει ο θεος του ιακωβ
8 Intendete, o i più stupidi del popolo, e voi stolti imparate una volta.8 συνετε δη αφρονες εν τω λαω και μωροι ποτε φρονησατε
9 Colui, che piantò l'orecchia non udirà? e quei, che lavorò l'occhio sarà senza vista?9 ο φυτευσας το ους ουχι ακουει η ο πλασας τον οφθαλμον ου κατανοει
10 Non vi condannerà forse colui, che gastiga le genti: che all'uomo insegna la scienza?10 ο παιδευων εθνη ουχι ελεγξει ο διδασκων ανθρωπον γνωσιν
11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, e come son vani.11 κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των ανθρωπων οτι εισιν ματαιοι
12 Beato l'uomo, cui tu avrai istruito, o Signore, e cui averai tu insegnata la tua legge.12 μακαριος ανθρωπος ον αν συ παιδευσης κυριε και εκ του νομου σου διδαξης αυτον
13 Per rendere a lui men duri i giorni cattivi, sino a tanto che sia scavata la fossa pel peccatore:13 του πραυναι αυτω αφ' ημερων πονηρων εως ου ορυγη τω αμαρτωλω βοθρος
14 Imperocché il Signore non rigetterà il popol suo, e non lascerà in abbandono la sua eredità14 οτι ουκ απωσεται κυριος τον λαον αυτου και την κληρονομιαν αυτου ουκ εγκαταλειψει
15 Fino a tanto che la giustizia venga a far giudizio, e (fino a tanto) che staran presso a lei tutti quelli, che sono di cuore retto.15 εως ου δικαιοσυνη επιστρεψη εις κρισιν και εχομενοι αυτης παντες οι ευθεις τη καρδια διαψαλμα
16 Chi si alzerà per me contro i maligni? O chi starà dalla parte mi acontro di que', che operano l'iniquità?16 τις αναστησεται μοι επι πονηρευομενους η τις συμπαραστησεται μοι επι εργαζομενους την ανομιαν
17 Se non che il Signore mi ha aiutato, quasi quasi avrei avuto per mia stanza il sepolcro.17 ει μη οτι κυριος εβοηθησεν μοι παρα βραχυ παρωκησεν τω αδη η ψυχη μου
18 Se io diceva a te: il mio piede vacilla: la tua misericordia, o Signore, veniva in mio soccorso.18 ει ελεγον σεσαλευται ο πους μου το ελεος σου κυριε βοηθει μοι
19 A proporzione de' molti dolori, che provò il cuor mio, le tue consolazioni letificarono l'anima mia.19 κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μου
20 Ha forse il tribunale di iniquità qualche cosa di comune con te, che ci prepari travaglio ne' tuoi comandamenti?20 μη συμπροσεσται σοι θρονος ανομιας ο πλασσων κοπον επι προσταγματι
21 Anderanno a caccia del giusto, e condanneranno il sangue innocente.21 θηρευσουσιν επι ψυχην δικαιου και αιμα αθωον καταδικασονται
22 Ma il Signore è stato mio rifugio, e il mio Dio il sostegno di mia speranza.22 και εγενετο μοι κυριος εις καταφυγην και ο θεος μου εις βοηθον ελπιδος μου
23 Ed ci renderà ad essi la loro iniquità, e per la loro malizia gli sperderà: li manderà in perdizione il Signore Dio nostro.23 και αποδωσει αυτοις την ανομιαν αυτων και κατα την πονηριαν αυτων αφανιει αυτους κυριος ο θεος ημων