Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo, e cantico di Asaph. Noi darem laude a te, o Dio: ti darem laude, e invocheremo il tuo nome. | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 Racconterem le tue meraviglie: quand' io avrò preso il tempo, io giudicherò con giustizia. | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 Si è strutta la terra con tutti i suoi abitatori: io fui che alle colonne di lei diedi saldezza. | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 Ho detto agli iniqui: Non vogliate operare iniquamente; e ai peccatori: non vogliate alzar le corna. | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 Non vogliate alzar in alto le vostre corna: non vogliate parlar coatro Dio iniquamente. | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 Imperocché né ad oriente, né ad occidente, né sulle montagne deserte (avrete scampo); perocché il giudice è Dio. | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 Egli umilia l'uno, e l'altro esalta, perché il Signore ha nella mano un calice di vin pretto, (calice) pieno di amara mistura. | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 E da questo ne mesce in altrove (calice): ma la feccia di esso non è consumata: ne beranno tutti i peccatori della terra. | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 Ma io per tutti i secoli annunzierò, e canterò laudi al Dio di Giacobbe. | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 Perocché io spezzerò tutte le corna de' peccatori; ma i giusti alzeranno le loro teste. | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? | |
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. | |
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. | |
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. | |
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. | |
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. | |
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. | |
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. | |
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. | |
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. | |
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. | |
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. | |
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |