Salmi 135
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Alleluia: lodate Dio. Date lodo al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia dì lui è in eterno. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus. |
2 Date lode al Dio degli dei, perché la misericordia di lui è in eterno. | 2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
3 Date lode al Signore de' signori, perché la misericordia di lui è in eterno. | 3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
4 Il quale solo fa grandi meraviglie, perché la misericordia di lui è in eterno. | 4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus. |
5 Il quale con sapienza creò i cieli, perché la misericordia di lui è in eterno. | 5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus. |
6 Il quale posò la terra sopra le acque, perché la misericordia di lui è in eterno. | 6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus. |
7 Il quale fece i grandi luminari, perché la misericordia di lui è in eterno. | 7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus : |
8 Il sole per presedere al giorno, perche la misericordia di lui è in eterno, | 8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
9 La luna, e le stelle per presedere alla notte, perché la misericordia di lui è in eterno. | 9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus. |
10 1l quale percosse l'Egitto co' suoi primogeniti, perché la misericordia di lui è in eterno: | 10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
11 Il quale trasse Israele di mezzo all'Egitto, perché la misericordia di lui è in eterno. | 11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus, |
12 Con mano possente, e con braccio alzato, perché la misericordia di lui è in eterno. | 12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus. |
13 Il quale divise in parti il mar rosso, perché la misericordia di lui è in eterno. | 13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
14 E pel mezzo di esso condusse Israele, perché la misericordia di lui è in eterno. | 14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
15 E precipitò Faraone, e l'esercito di lui nel mar rosso: perché la misericordia di lui è in eterno. | 15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus. |
16 Il quale fè passare il suo popolo pel deserto, perché la misericordia di lui è in eterno. | 16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
17 Il quale percosse dei re grandi, perché la misericordia di lui è in eterno. | 17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
18 E uccise dei re forti, perché la misericordia di lui è in eterno. | 18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus : |
19 Sehon re degli Amorrei, perché la misericordia di lui è in eterno. | 19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
20 E Og re di Basan, perché la misericordia di lui è in eterno. | 20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus : |
21 E diede la loro terra in retaggio, perché la misericordia di lui è in eterno, | 21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
22 In retaggio ad Israele suo popolo, perché la misericordia di lui è in eterno. | 22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus. |
23 Perché nella nostra umiliazione si è ricordato di noi: perché la misericordja di lui è in eterno. | 23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ; |
24 E ci ha riscattati dai nostri nemici, perché la misericordia di lui è in eterno. | 24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus. |
25 Il quale da il nudrimento ad ogni animante, perché la misericordia di lui è in eterno. | 25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus. |
26 Date lode al Dio del cielo, perché la misericordia di lui è in eterno. | 26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. |
27 Date lode al Signore de' signori, perché la misericordia di lui è in eterno. |