Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Alleluia. Lodate Dio.
ALEPH.
Beati quelli, che nella via del Signore son senza macchia, che nella legge del Signore camminano.
1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beati quelli, che le testimonianze di lui investigano: lui cercano con tutto il cuore.2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
3 Imperocché quei, che operan l'iniquità nelle vie di lui non camminano.3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
4 Tu hai comandato, che i tuoi comandamenti sian custoditi con grande esattezza.4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
5 Piaccia a te, che siano indiritti i miei passi all'osservanza di tue giustificazioni.5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
6 Allora io non sarò confuso quando sarò stato intento a tatti i tuoi precetti.6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Con cuor sincero a te darò lande dell'aver io imparati i giudizj di tua giustizia.7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Custodirò le tue giustificazioni; non abbandonarmi fino all'estremo.8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
9 BETH.
Per qual maniera corregge il giovinetto le sue inclinazioni? in osservando le tue parole.
9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ?
in custodiendo sermones tuos.
10 Te io ho cercato con tutto il cuor mio: non permettere, ch'io declini da' tuoi comandamenti.10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nel cuor mio riposi le tue parole: per non peccare contro di te.11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedetto se' tu, o Signore: insegna a me le tue giustificazioni.12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
13 Colle mie labbra ho annunziati tutti i giudizj della tua bocca.13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Nella via de' tuoi precetti ho trovato diletto, come in tutti i tesori.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
15 Mi eserciterò ne' tuoi comandamenti, e considererò le tue vie.15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
16 Mediterò le tue giustificazioni: i tuoi parlari non porrò in obblivione.16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
17 GIMEL.
Fa mercede al tuo servo: dammi vita, e osservi io le tue parole.
17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
18 Togli il velo a' miei occhi, e considererò le meraviglie della tua legge.18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Pellegrino sono io sopra la terra: non celare a me i tuoi precetti.19 Incola ego sum in terra :
non abscondas a me mandata tua.
20 L'anima mia bramò di desiderare le tue giustificazioni in ogni tempo.20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Facesti minaccia a' superbi: maledetti quei, che declinano da' tuoi precetti.21 Increpasti superbos ;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Toglimi all'obbrobrio, e al disprezzo perché le tue giustificazioui ho cercato con ansietà.22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
23 Imperocché si mettevano a sedere i principi, e parlavan contro di me: ma il tuo servo si esercitava nelle tue giustificazioni.23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Imperocché e i tuoi comandamenti sono la mia meditazione, e le tue giustificazioni sono i miei consiglieri.24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
25 DALETH.
L'anima mia al suolo è distesa: dammi vita secondo la tua parola.
25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Esposi (a te) le mie vie, e tu mi esaudisti: insegna a me le tue giustificazioni.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
27 La via dimostrami de' tuoi comandamenti, e contemplerò le tue meraviglie.27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Assonnò vinta dal tedio l'anima mia: colle tue parole dammi vigore.28 Dormitavit anima mea præ tædio :
confirma me in verbis tuis.
29 Rimuovi da me la via dell'iniquità, e fammi misericordia, perch' io adempia tua legge.29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
30 Elessi la via della verità: non mi sono scordato de' tuoi giudizj.30 Viam veritatis elegi ;
judicia tua non sum oblitus.
31 Mi appoggiai a' tuoi insegnamenti: Signore, non voler ch'io resti confuso.31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ;
noli me confundere.
32 Corsi la via de' tuoi comandamenti quando tu dilatasti il cuor mio.32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
33 HE.
Dammi per norma, o Signore, la via di tue giustificazioni, e io sempre la seguirò.
33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
34 Dammi intelletto, e io attentamente studierò la tua legge, e la osserverò con tatto il cuor mio.34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Conducimi tu pel sentiero de' tuoi precetti: perché desso mi piacque.35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Inclina il cuor mio verso di tue testimonianze, e non verso l'amore delle ricchezze.36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
37 Rivolgi gli occhi miei, perché non veggan la vanità: nella tua via dammi vita.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ;
in via tua vivifica me.
38 Tien fissa nel tuo servo la tua parola, mediante il tuo timore.38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
39 Togli da me l'obbrobrio, ch'io lui temuto: perocché amabili son i tuoi giudizj.39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
40 Ecco, ch'io ho amati i tuoi comandamenti: fammi vivere secondo la tua equità.40 Ecce concupivi mandata tua :
in æquitate tua vivifica me.
41 VAU.
E venga sopra di me, o Signore, la tua misericordia: la tua salute secondo la tua parola.
41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 E darò per risposta a quelli, che mio dileggiano, che nelle tue parole ho posta la mia speranza.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 E non togliere tu giammai dalla mia bocca la parola di verità; perché ne' tuoi giudizj ho fortemente sperato.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
44 E osserverò mai sempre la tua legge pe' secoli, e pe' secoli de' secoli.44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
45 E io camminava al largo, perché cercai studiosamente i tuoi comandamenti.45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 E di tue testimonianze parlava al cospetto dei re; e non ne aveva rossore.46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
47 E meditava i tuoi precetti: che io ho amati.47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
48 E stesi le mani mie a' tuoi comandamenti amati da me: e nelle tue giustificazioni mi esercitava.48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
49 ZAIN.
Ricordati di tua parola in favor del tuo servo: nella quale mi desti speranza.
49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Questo nella mia umiliazione fu il mio conforto, che la tua parola mi diede vita.50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 I superbi agivano sempre iniquamente: ma io non ho declinato dalla tua legge.51 Superbi inique agebant usquequaque ;
a lege autem tua non declinavi.
52 Mi ricordai de' giudizj tuoi, o Signore, che son eterni: e fui consolato.52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Mancommi il cuore per cagione de' peccatori, che abbandonano la tua legge.53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Miei cantici erano le tue giustificazioni nel luogo del mio pellegrinaggio.54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
55 Del nome tuo mi ricordai nella notte, o Signore, e osservai la tua legge.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
56 Questo avvenne a me, perché cercai ansiosamente le tue giustificazioni.56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
57 HETH.
Signore, porzione mia: io ho detto di osservar la tua legge.
57 (Heth)Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
58 Ho domandato con tutto il cuor mio il tuo favore: abbi pietà di me secondo la tua parola.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ho disaminati i miei andamenti, e ho indiritti i miei passi a seconda de' tuoi comandamenti.59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Preparato son io (e nulla mi tratterrà) ad osservare i tuoi comandamenti.60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
61 Mi cinsero d'ogni parte i lacci de' peccatori, ed io non mi scordai della tua legge.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Di mezza notte mi alzava a lodarti per ragione de' giudizj di tua giustizia.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
63 Io ho società con tutti quei, che ti temono, e osservano i tuoi comandamenti.63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
64 Di tua misericordia, o Signore, è piena la terra: insegnami tu le tue giustificazioni.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ;
justificationes tuas doce me.
65 TETH.
Tu con bontà, o Signore, hai trattato il tuo servo, secondo la tua parola.
65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami la bontà, e la disciplina, e la scienza: perché io ne' comandamenti tuoi ebbi fede.66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
67 Prima ch'io fossi umiliato io peccai: per questo ho custodita la tua parola.67 Priusquam humiliarer ego deliqui :
propterea eloquium tuum custodivi.
68 Buono se' tu, e secondo la tua bontà, insegnami tu le tue giustificazioni.68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
69 E cresciuta l'iniquità de' superbi contro di me: ma io con tutto il cuor mio studierò i tuoi precetti.69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Il loro cuore, come latte è acquagliato: ma io meditai la tua legge.70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ;
ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Bona cosa per me l'avermi tu umiliato: affinchè io impari le tue giustificazioni.71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
72 Buona cosa per me la legge della tua bocca più che l'oro, e l'argento a migliaia.72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
73 JOD.
Le tue mani mi fecero, e mi formarono: dammi intelletto, e imparerò i tuoi comandamenti.
73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me :
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Mi vedranno color, che ti temono, ed avranno allegrezza: perché io nelle tue parole sperai grandemente.74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Ho conosciuto, o Signore, che i giudizj tuoi sono equità; e che secondo la tua verità tu mi hai umiliato.75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
76 Venga la misericordia tua a consolarmi: secondo la parola data da te al tuo servo.76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Vengano a me le tue misericordie, e io avrò vita: perocché mia meditazione ell'è la tua legge.77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
78 Siano confusi i superbi, perché ingiustamente hanno macchinato cose inique contro di me: ma io mi eserciterò ne' tuoi comandamenti.78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si rivolgano a me quei, che ti temono, e quei, che intendono i tuoi insegnamenti.79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia immacolato nelle tue giustificazioni il cuor mio, affinchè io non resti confuso.80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
81 CAPH.
Languisce l'anima mia per la brama della salute, che vien da te: ma nella tua parola ho riposta la mia speranza.
81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Si sono stancati gli occhi miei nell'espettazione di tua promessa, dicendo: quando sia, che tu mi consoli?82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes : Quando consolaberis me ?
83 Sebbene io son divenuto qual otre alla brinata; non mi son però scordato delle tue giustificazioni.83 Quia factus sum sicut uter in pruina ;
justificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti sono i dì del tuo servo? quando farai tu giudizio di quelli, che mi perseguitano?84 Quot sunt dies servi tui ?
quando facies de persequentibus me judicium ?
85 Gli iniqui mi raccontarono delle favole: ma non son elleno qual è la tua legge.85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
86 Tutti i tuoi precetti son verità: iniquamente mi hanno perseguitato: tu dammi aiuto.86 Omnia mandata tua veritas :
inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Quasi quasi mi hanno consunto sopra la terra: ma io non ho abbandonati i tuoi insegnamenti.87 Paulominus consummaverunt me in terra ;
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Per la tua misericordia dammi vita, e osserverò i comandamenti della tua bocca.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
89 LAMED.
Stabile in eterno ell'è, o Signore, la tua parola nel cielo.
89 (Lamed)In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
90 La tua verità per tutte le generazioni: tu fondasti la terra, ed ella sussiste.90 In generationem et generationem veritas tua ;
fundasti terram, et permanet.
91 In virtù del tuo comando continua il giorno: perocché le cose tutte a te ubbidiscono.91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se mia meditazione non fosse stata la tua legge, allora forse nella mia afflizione sarei perito.92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Non mi scorderò in eterno delle tue giustificazioni, perché per esse mi desti vita.93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Tuo son io, salvami tu: perocché avidamente ho cercato le tue giustificazioni.94 Tuus sum ego ; salvum me fac :
quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Mi preser di mira i peccatori per ruinarmi: mi studiai di intendere i tuoi insegnamenti.95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ;
testimonia tua intellexi.
96 Vidi il termine di ogni cosa perfetta: oltre ogni termine si estende il tuo comandamento.96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
97 MEM.
Quanto cara è a me la tua legge, o Signore! Ella è tutto quanto il giorno la mia meditazione.
97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine !
tota die meditatio mea est.
98 Col tuo comandamento mi facesti prudente più de' miei nemici: perché io lo ho davanti in eterno.98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
99 Ho capito più io, che tutti quelli, che mi istruivano: perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ho capito più che gli anziani, perché sono andato investigando i tuoi comandamenti.100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
101 Da ogni cattiva strada tenni in dietro i miei passi per osservare i tuoi precetti.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Non declinai da' tuoi giudizj, perché tu mi hai data una legge.102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quanto son dolci alle mie fauci le tue parole! più che non è il miele alla mia bocca.103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua !
super mel ori meo.
104 Da' tuoi comandamenti feci acquisto di scienza: per questo ho in odio qualunque via d'iniquità.104 A mandatis tuis intellexi ;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 NUN.
Lucerna a' miei passi ell'è la tua parola, e luce a' miei sentieri.
105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
106 Giurai, e determinai di osservare i giudizj di tua giustizia.106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Io son umiliato per ogni parte, o Signore: dammi vita secondo la tua parola.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Sian graditi a te, o Signore, i volontarj sagrifizj della mia bocca: e insegnami i tuoi giudizj.108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
109 Porto sempre l'anima mia nelle mie mani: e non mi sono scordato della tua legge.109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 I peccatori mi tesero il laccio: ma io non uscii della strada de' tuoi precetti.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Per mia eterna eredità feci acquisto de' tuoi insegnamenti: perché, essi sono il gaudio del cuor mio.111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Inchinai il mio cuore ad eseguire eternamente le tue giustificazioni per amore della retribuzione.112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
113 SAMECH.
Ho odiato gli iniqui, ed ho amata la tua legge.
113 (Samech)Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
114 Tu se' mio aiuto, e mia difesa: e nella tua parola ho grandemente sperato.114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Ritiratevi da me voi maligni: e io studierò attentamente i comandamenti del mio Dio.115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sostentami secondo la tua parola, e fa ch'io viva; e non permettere, che nella mia espettazione io resti deluso.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Aiutami, e sarò salvo, e mediterò sempre le tue giustificazioni.117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Tu hai disprezzati tutti coloro, che declinano da' tuoi gindizj: perché ingiusto è il loro pensiero.118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
119 Prevaricatori riputai tutti i peccatori della terra: perché amai i tuoi insegnamenti.119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Inchioda col tue timore le carni mie: perocché ho temuti i tuoi giudizi.120 Confige timore tuo carnes meas ;
a judiciis enim tuis timui.
121 AIN.
Ho esercitata la rettitudine, e la giustizia: non darmi in potere de' miei calunniatori.
121 (Ain)Feci judicium et justitiam :
non tradas me calumniantibus me.
122 Aiuta al bene il tuo servo: non mi opprimano colle calunnie i superbi.122 Suscipe servum tuum in bonum :
non calumnientur me superbi.
123 Gli occhi miei si sono stancati nella espettazione della tua salute, e delle parole di tua giustizia.123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Tratta il tuo servo secondo la tua misericordia, e insegnami le tue giustificazioni.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
125 Tuo servo son io: dammi intelletto, affinchè intenda i tuoi precetti.125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
126 Egli è tempo di operare, o Signore: eglino han rovinata la tua legge.126 Tempus faciendi, Domine :
dissipaverunt legem tuam.
127 Per questo io ho amati i tuoi comandamenti più che l'oro, e i topazi.127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
128 Per questo io mi incamminai all'osservanza di tutti i tuoi comandamenti, ed ebbi in odio tutte le vie d'iniquità.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ;
omnem viam iniquam odio habui.
129 PHE.
Mirabil cosa ell'è In tua legge: per questo ne ha fatto diligente studio l'anima mia.
129 (Phe)Mirabilia testimonia tua :
ideo scrutata est ea anima mea.
130 La sposizione di tue parole illumina, e da intelletto ai piccoli.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
131 Apersi mia bocca, e a me trassi lo spirito, perché anelava a' tuoi comandamenti.131 Os meum aperui, et attraxi spiritum :
quia mandata tua desiderabam.
132 Volgi a me gli occhi, ed abbi pietà di me, come tu suoli di que', che amano il nome tuo.132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Indirizza i miei passi secondo la tua parola, e veruna ingiustizia non regni in me.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Liberami dalle calunnie degi uomini, affinchè io osservi i tuoi precetti.134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
135 Fa risplendere sopra il tuo servo la luce della tua faccia, e insegnami le tue giustificazioni.135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
136 Rivi di lagrime hanno spano i miei occhi: perché non hanno osservata, la tua legge.136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 SADE.
Giusto se' tu, o Signore, e retti sono i tuoi giudizj.
137 (Sade)Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
138 Tu strettamente comandasti la giustizia, e la tua verità ne' tuoi precetti.138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
139 Il mio zelo mi consumò, perché i miei nemici si sono scordati di tue parole.139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 La tua parola è grandemente infiammata, e il tuo servo la amò.140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Piccolo son io, ed abbietto: dì tue giustificazioni non mi scordar.141 Adolescentulus sum ego et contemptus ;
justificationes tuas non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
143 Mi sorpresero le tribolazioni, e gli affanni: i tuoi precetti sono, la mia meditazione.143 Tribulatio et angustia invenerunt me ;
mandata tua meditatio mea est.
144 Equità eterna sono le tue testimonianze: dammi intelligenza, affinchè io abbia vita.144 Æquitas testimonia tua in æternum :
intellectum da mihi, et vivam.
145 COPH.
Gridai con tutto il mio cuore: esaudiscimi o Signore: fa ch'io cerchi le tue giustificazioni.
145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ;
justificationes tuas requiram.
146 Gridai a te: dammi salute: affinchè osservi i tuoi precetti.146 Clamavi ad te ; salvum me fac :
ut custodiam mandata tua.
147 Prevenni il mattino, e alzai le mie grida: perché nelle tue parole posi grande speranza.147 Præveni in maturitate, et clamavi :
quia in verba tua supersperavi.
148 Prima del mattino a te si volsero gli occhi miei per meditar la tua legge.148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
149 Secondo la tua misericordia odi, o Signore, la mia voce: e secondo la tua promessa dammi la vita.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Si sono accostati i miei persecutori all'iniquità, e si son dilungati dalla tua legge150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati :
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu stai dappresso, o Signore, e tutte le vie tue son verità.151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
152 Fin da principio io conobbi, che i tuoi precetti gli hai tu stabiliti per tutta l'eternità.152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
153 RES.
Mira la mia umiliazione, e liberami: perocché non mi sono scordata della tua legge.
153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Giudica la mia causa, e riscattami: per riguardo alla tua parola rendi a me vita.154 Judica judicium meum, et redime me :
propter eloquium tuum vivifica me.
155 La salute è lungi da' peccatori: perché non hanno ricercato le tue giustificazioni.155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 Le tue misericordie son molte o Signore: dammi vita secondo la tua parola.156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;
secundum judicium tuum vivifica me.
157 Molti son quelli, che mi perseguitano, e mi affliggono: da' comandamenti tuoi non ho deviato.157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Vidi i prevaricatori, e mi consumava di pena: perché non hanno osservate le tue parole.158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Mira, o Signore, com' io ho amati i tuoi precetti: per tua misericordia dammi la vita.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :
in misericordia tua vivifica me.
160 Il principio di tue parole è verità: i giudizj di tua giustizia sono in eterno.160 Principium verborum tuorum veritas ;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 SIN.
I principi mi han perseguitato senza ragione: ma il mio cuore temette le tue parole.
161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Mi goderò io sopra le tue parole, come chi abbia fatto acquisto di molta preda.162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Ho avuta in odio, e in abbominazione l'iniquità, ed ho amata la tua legge.163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno ho a te dato laude sopra i giudizj di tua giustìzia.164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
165 Pace molta per quelli, che amano la tua legge: e inciampo per essi non è.165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
166 Io aspettava, o Signore, la salute, che vien da te, e amai i tuoi comandamenti.166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
167 L'anima mia ha osservati i tuoi precetti, e gli ha amati ardentemente.167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
168 Ho osservato i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze: perché tutti i miei andamenti sono sotto degli occhi tuoi.168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 TAU.
Abbia accesso al tuo cospetto la mia preghiera, o Signore: secondo la tua parola dammi intelligenza.
169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Penetrino le mie suppliche al tuo cospetto: liberami secondo la tua parola.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ;
secundum eloquium tuum eripe me.
171 Canteranno le labbra mie inno di laude quando mi avrai tu insegnate le tue giustificazioni.171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola: perocché tutti i tuoi precetti sono equità.172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
173 Stendasi la tua mano a salvarmi: perocché io preelessi i tuoi comandamenti.173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 L'anima mia, o Signore, ha desiderata la salute, che vien da te: e mia meditazione ell'è la tua legge.174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
175 Viv'erà l'anima mia, e te loderà: e i tuoi giudizj saranno mio aiuto.175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
176 Andai errando qual pecora traviata: cerca il tuo servo, perchè io non mi sono scordato de' tuoi comandamenti.176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.