Salmi 117
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | LXX |
---|---|
1 Alleluia. Lodate Dio. Date lode al perché egli Signore,è buono, perché la misericordia di lui è eterna. | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Dica adesso Israele, come egli è buono, e come è eterna la sua misericordia. | 2 ειπατω δη οικος ισραηλ οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
3 Dica adesso la casa di Aarone, come è eterna la sua misericordia. | 3 ειπατω δη οικος ααρων οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
4 Dicano adesso quei che temono il Signore, come è eterna la sua misericordia. | 4 ειπατωσαν δη παντες οι φοβουμενοι τον κυριον οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
5 Nella tribolazione invocai il Signore, e mi esaudì con larghezza il Signore. | 5 εν θλιψει επεκαλεσαμην τον κυριον και επηκουσεν μου εις πλατυσμον |
6 Il Signore è mio aiuto: non avrò paura di quel, che uomo si faccia contro di me. | 6 κυριος εμοι βοηθος ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος |
7 Il Signore è mio aiuto, e io non farò caso de' miei nemici. | 7 κυριος εμοι βοηθος καγω εποψομαι τους εχθρους μου |
8 Buona cosa ell' è il confidar nel Signore, piuttosto che confidare nell'uomo: | 8 αγαθον πεποιθεναι επι κυριον η πεποιθεναι επ' ανθρωπον |
9 Buona cosa ell' è il confidare nel Signore, piuttosto che confidare ne' principi. | 9 αγαθον ελπιζειν επι κυριον η ελπιζειν επ' αρχοντας |
10 Mi assediarono tutte le genti: ma nel nome del Signore presi di esse vendetta. | 10 παντα τα εθνη εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
11 Mi assediarono strettamente: ma nel nome del Signore pressi di esse vendetta. | 11 κυκλωσαντες εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
12 Mi circondarono come uno sciame d'api, e si accesero come fiamma suoi tralle spine: ma nel nome del Signore presi di esse vendetta. | 12 εκυκλωσαν με ωσει μελισσαι κηριον και εξεκαυθησαν ωσει πυρ εν ακανθαις και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους |
13 Mi fu data la spinta: fui fatto sdrucciolare, perché cadessi: ma il Signore mi resse. | 13 ωσθεις ανετραπην του πεσειν και ο κυριος αντελαβετο μου |
14 Mia fortezza, e mia lode il Signore: ed egli fu mia salute. | 14 ισχυς μου και υμνησις μου ο κυριος και εγενετο μοι εις σωτηριαν |
15 Voce di esultazione, e di salute ne' tabernacoli de' giusti. | 15 φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας εν σκηναις δικαιων δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν |
16 La destra del Signore ha fatto gran cose: la destra del Signore mi ha esaltato: la destra del Signore ha fatto gran cose. | 16 δεξια κυριου υψωσεν με δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν |
17 Non morrò, ma vivere, e racconterò le opere del Signore. | 17 ουκ αποθανουμαι αλλα ζησομαι και εκδιηγησομαι τα εργα κυριου |
18 Il Signore mi ha gastigato severamente: ma non mi ha dato alla morte. | 18 παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με |
19 Apritemi le porte della giustizia; entrato in esse darò lode al Signore: questa è la porta del Signore: per essa i giusti entreranno. | 19 ανοιξατε μοι πυλας δικαιοσυνης εισελθων εν αυταις εξομολογησομαι τω κυριω |
20 Darò lode a te, perché mi hai esaudito, e perché tu se' mia salute. | 20 αυτη η πυλη του κυριου δικαιοι εισελευσονται εν αυτη |
21 La pietra, cui ricettarono quéi, che edificavano, è divenuta testata dell'angolo. | 21 εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν |
22 Dal Signore è stata fatta tal cosa, ed ella è maravigliosa negli occhi nostri. | 22 λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας |
23 Questo è il giorno, che è stato fatto dal Signore: esultiamo, e rallegriamoci in esso. | 23 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων |
24 Salvami, o Signore: o Signore concedi prosperità: benedetto lui, che viene nel nome del Signore. | 24 αυτη η ημερα ην εποιησεν ο κυριος αγαλλιασωμεθα και ευφρανθωμεν εν αυτη |
25 Abbiam dato benedizioni a voi, che siete della casa del Signore: il Signore è Dio, ed egli è a noi apparito. | 25 ω κυριε σωσον δη ω κυριε ευοδωσον δη |
26 Distinguete il giorno solenne co' folti rami sino al corno dell'altare. | 26 ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ευλογηκαμεν υμας εξ οικου κυριου |
27 Mio Dio se' tu, e a te io darò lode: mio Dio se' tu, e io ti esaltero. | 27 θεος κυριος και επεφανεν ημιν συστησασθε εορτην εν τοις πυκαζουσιν εως των κερατων του θυσιαστηριου |
28 Darò lode a te, perché mi hai esaudito, e se' mia salute: | 28 θεος μου ει συ και εξομολογησομαι σοι θεος μου ει συ και υψωσω σε εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν |
29 Date lode al Signore, perché egli è buono, perché è eterna la sua misericordia. | 29 εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |