Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 לִשְׁלֹמֹה ׀ אֱלֹהִים מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּט |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלֹום לָעָם וּגְבָעֹות בִּצְדָקָה |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 יִשְׁפֹּט ׀ עֲנִיֵּי־עָם יֹושִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיֹון וִידַכֵּא עֹושֵׁק |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 יִירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דֹּור דֹּורִים |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָרֶץ |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 יִפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב לֹום עַד־בְּלִי יָרֵחַ |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵכוּ |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָל־מְלָכִים כָּל־גֹּויִם יַעַבְדוּהוּ |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 כִּי־יַצִּיל אֶבְיֹון מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְאֵין־עֹזֵר לֹו |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיֹון וְנַפְשֹׁות אֶבְיֹונִים יֹושִׁיעַ |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 מִתֹּוךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 וִיחִי וְיִתֶּן־לֹו מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדֹו תָמִיד כָּל־הַיֹּום יְבָרֲכֶנְהוּ |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 יְהִי פִסַּת־בַּר ׀ בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנֹון פִּרְיֹו וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 יְהִי שְׁמֹו לְעֹולָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ [יָנִין כ] (יִנֹּון ק) שְׁמֹו וְיִתְבָּרְכוּ בֹו כָּל־גֹּויִם יְאַשְּׁרוּהוּ |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 בָּרוּךְ ׀ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאֹות לְבַדֹּו |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 וּבָרוּךְ ׀ שֵׁם כְּבֹודֹו לְעֹולָם וְיִמָּלֵא כְבֹודֹו אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן ׀ וְאָמֵן |
20 כָּלּוּ תְפִלֹּות דָּוִד בֶּן־יִשָׁי |