Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! |
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |