Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salomonis.
Deus, iudicium tuum regi da
et iustitiam tuam filio regis;
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 iudicet populum tuum in iustitia
et pauperes tuos in iudicio.
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Afferant montes pacem populo,
et colles iustitiam.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Iudicabit pauperes populi
et salvos faciet filios inopis
et humiliabit calumniatorem.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Et permanebit cum sole et ante lunam
in generatione et generationem.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Descendet sicut pluvia in gramen,
et sicut imber irrigans terram.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Coram illo procident incolae deserti,
et inimici eius terram lingent.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent,
reges Arabum et Saba dona adducent.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 Et adorabunt eum omnes reges,
omnes gentes servient ei.
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Quia liberabit inopem clamantem
et pauperem, cui non erat adiutor.
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Parcet pauperi et inopi
et animas pauperum salvas faciet.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum,
et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae,
et orabunt pro ipso semper;
tota die benedicent ei.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Et erit ubertas frumenti in terra,
in summis montium fluctuabit,
sicut Libanus fructus eius;
et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Sit nomen eius benedictum in saecula,
ante solem permanebit nomen eius.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae,
omnes gentes magnificabunt eum.
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel,
qui facit mirabilia solus.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum;
et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]