Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 [Of Solomon] God, endow the king with your own fair judgement, the son of the king with your ownsaving justice, |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 that he may rule your people with justice, and your poor with fair judgement. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Mountains and hil s, bring peace to the people! With justice |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 he wil judge the poor of the people, he wil save the children of the needy and crush their oppressors. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 In the sight of the sun and the moon he wil endure, age after age. |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 He will come down like rain on mown grass, like showers moistening the land. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 In his days uprightness shal flourish, and peace in plenty till the moon is no more. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 His empire shal stretch from sea to sea, from the river to the limits of the earth. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 The Beast wil cower before him, his enemies lick the dust; |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 the kings of Tarshish and the islands wil pay him tribute. The kings of Sheba and Saba wil offer gifts; |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 all kings will do him homage, al nations become his servants. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 For he rescues the needy who cal s to him, and the poor who has no one to help. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 He has pity on the weak and the needy, and saves the needy from death. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 From oppression and violence he redeems their lives, their blood is precious in his sight. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 (Long may he live; may the gold of Sheba be given him!) Prayer wil be offered for him constantly,and blessings invoked on him al day. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 May wheat abound in the land, waving on the heights of the hills, like Lebanon with its fruits andflowers at their best, like the grasses of the earth. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 May his name be blessed for ever, and endure in the sight of the sun. In him shal be blessed everyrace in the world, and all nations call him blessed. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Blessed be Yahweh, the God of Israel, who alone works wonders; |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 blessed for ever his glorious name. May the whole world be fil ed with his glory! Amen! Amen! |
20 End of the prayers of David, son of Jesse. |