Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Salomonis.
Deus, iudicium tuum regi da
et iustitiam tuam filio regis;
1 De Salomón.

Oh Dios, concede tu justicia al rey

y tu rectitud al descendiente de reyes,

2 iudicet populum tuum in iustitia
et pauperes tuos in iudicio.
2 para que gobierne a tu pueblo con justicia

y a tus pobres con rectitud.

3 Afferant montes pacem populo,
et colles iustitiam.
3 Que las montañas traigan al pueblo la paz,

y las colinas, la justicia;

4 Iudicabit pauperes populi
et salvos faciet filios inopis
et humiliabit calumniatorem.
4 que él defienda a los humildes del pueblo,

socorra a los hijos de los pobres

y aplaste al opresor.

5 Et permanebit cum sole et ante lunam
in generatione et generationem.
5 Que dure tanto como el sol y la luna,

a lo largo de las generaciones;

6 Descendet sicut pluvia in gramen,
et sicut imber irrigans terram.
6 que sea como lluvia que cae sobre el césped

y como chaparrones que riegan la tierra.

7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Que en sus días florezca la justicia

y abunde la paz, mientras dure la luna;

8 Et dominabitur a mari usque ad mare
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 que domine de un mar hasta el otro,

y desde el Río hasta los confines de la tierra.

9 Coram illo procident incolae deserti,
et inimici eius terram lingent.
9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto,

y sus enemigos muerdan el polvo;

10 Reges Tharsis et insulae munera offerent,
reges Arabum et Saba dona adducent.
10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas

le paguen tributo.

Que los reyes de Arabia y de Sebá

le traigan regalos;

11 Et adorabunt eum omnes reges,
omnes gentes servient ei.
11 que todos los reyes le rindan homenaje

y lo sirvan todas las naciones.

12 Quia liberabit inopem clamantem
et pauperem, cui non erat adiutor.
12 Porque él librará al pobre que suplica

y al humilde que está desamparado.

13 Parcet pauperi et inopi
et animas pauperum salvas faciet.
13 Tendrá compasión del débil y del pobre,

y salvará la vida de los indigentes.

14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum,
et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. -
14 Los rescatará de la opresión y la violencia,

y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae,
et orabunt pro ipso semper;
tota die benedicent ei.
15 Por eso, que viva largamente

y le regalen oro de Arabia;

que oren por él sin cesar

y lo bendigan todo el día.

16 Et erit ubertas frumenti in terra,
in summis montium fluctuabit,
sicut Libanus fructus eius;
et florebunt de civitate sicut fenum terrae.
16 Que en el país abunden los trigales

y ondeen sobre las cumbres de las montañas;

que sus frutos broten como el Líbano

y florezcan como la hierba de los campos.

17 Sit nomen eius benedictum in saecula,
ante solem permanebit nomen eius.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae,
omnes gentes magnificabunt eum.
17 Que perdure su nombre para siempre

y su linaje permanezca como el sol;

que él sea la bendición de todos los pueblos

y todas las naciones lo proclamen feliz.

18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel,
qui facit mirabilia solus.
18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

el único que hace maravillas.

19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum;
et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat.
19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso

y que su gloria llene toda la tierra.

¡Amén! ¡Amén!

20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.