Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 De Salomón. Oh Dios, concede tu justicia al rey y tu rectitud al descendiente de reyes, |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 para que gobierne a tu pueblo con justicia y a tus pobres con rectitud. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Que las montañas traigan al pueblo la paz, y las colinas, la justicia; |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 que él defienda a los humildes del pueblo, socorra a los hijos de los pobres y aplaste al opresor. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 Que dure tanto como el sol y la luna, a lo largo de las generaciones; |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 que sea como lluvia que cae sobre el césped y como chaparrones que riegan la tierra. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Que en sus días florezca la justicia y abunde la paz, mientras dure la luna; |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 que domine de un mar hasta el otro, y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto, y sus enemigos muerdan el polvo; |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos; |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 Porque él librará al pobre que suplica y al humilde que está desamparado. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 Tendrá compasión del débil y del pobre, y salvará la vida de los indigentes. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 Los rescatará de la opresión y la violencia, y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 Por eso, que viva largamente y le regalen oro de Arabia; que oren por él sin cesar y lo bendigan todo el día. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 Que en el país abunden los trigales y ondeen sobre las cumbres de las montañas; que sus frutos broten como el Líbano y florezcan como la hierba de los campos. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Que perdure su nombre para siempre y su linaje permanezca como el sol; que él sea la bendición de todos los pueblos y todas las naciones lo proclamen feliz. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, el único que hace maravillas. |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso y que su gloria llene toda la tierra. ¡Amén! ¡Amén! |
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé. |