Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |