Psalmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |