Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia; |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto. |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia. |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione. |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra. |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni. |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie. |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen. |
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse. |