Psalmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 Of Solomon. |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 O God, give your judgment to the king; your justice to the son of kings; That he may govern your people with justice, your oppressed with right judgment, |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance, |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 May he live as long as the sun endures, like the moon, through all generations. |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 May he be like rain coming down upon the fields, like showers watering the earth, |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 That abundance may flourish in his days, great bounty, till the moon be no more. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 May he rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 May his foes kneel before him, his enemies lick the dust. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 May the kings of Tarshish and the islands bring tribute, the kings of Arabia and Seba offer gifts. |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 May all kings bow before him, all nations serve him. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 For he rescues the poor when they cry out, the oppressed who have no one to help. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 He shows pity to the needy and the poor and saves the lives of the poor. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 From extortion and violence he frees them, for precious is their blood in his sight. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 Long may he live, receiving gold from Arabia, prayed for without cease, blessed day by day. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 May wheat abound in the land, flourish even on the mountain heights. May his fruit increase like Lebanon's, his wheat like the grasses of the land. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 May his name be blessed forever; as long as the sun, may his name endure. May the tribes of the earth give blessings with his name; may all the nations regard him as favored. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wonderful deeds. |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 Blessed be his glorious name forever; may all the earth be filled with the LORD'S glory. Amen and amen. |
20 The end of the psalms of David, son of Jesse. |