Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; | 1 Of Solomon. |
2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. | 2 O God, give your judgment to the king; your justice to the son of kings; That he may govern your people with justice, your oppressed with right judgment, |
3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. | 3 That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance, |
4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. | 4 That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor. |
5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. | 5 May he live as long as the sun endures, like the moon, through all generations. |
6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. | 6 May he be like rain coming down upon the fields, like showers watering the earth, |
7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 That abundance may flourish in his days, great bounty, till the moon be no more. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 May he rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth. |
9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. | 9 May his foes kneel before him, his enemies lick the dust. |
10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. | 10 May the kings of Tarshish and the islands bring tribute, the kings of Arabia and Seba offer gifts. |
11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. | 11 May all kings bow before him, all nations serve him. |
12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. | 12 For he rescues the poor when they cry out, the oppressed who have no one to help. |
13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. | 13 He shows pity to the needy and the poor and saves the lives of the poor. |
14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - | 14 From extortion and violence he frees them, for precious is their blood in his sight. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. | 15 Long may he live, receiving gold from Arabia, prayed for without cease, blessed day by day. |
16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. | 16 May wheat abound in the land, flourish even on the mountain heights. May his fruit increase like Lebanon's, his wheat like the grasses of the land. |
17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. | 17 May his name be blessed forever; as long as the sun, may his name endure. May the tribes of the earth give blessings with his name; may all the nations regard him as favored. |
18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. | 18 Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wonderful deeds. |
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. | 19 Blessed be his glorious name forever; may all the earth be filled with the LORD'S glory. Amen and amen. |
20 The end of the psalms of David, son of Jesse. |