Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
NOVA VULGATASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ