Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei |