Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |