Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds! |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds! |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment, |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one! |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 The LORD is our God who rules the whole earth. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac, |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel: |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage." |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm." |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 God greatly increased his people, made them too many for their foes. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 He turned their waters into blood and killed all their fish. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number. |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah! |