Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi? |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo! |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza! |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio. |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza. |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura]. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico. |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno. |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno. |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine. |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro. |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi. |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola; |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto, |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò: |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore. |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica. |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia. |
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi. | |
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!] |