Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.