Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.