Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.