Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |