Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Psalmus. David. Ad commemorandum. | 1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me, | 2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. |
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et descendit super me manus tua. | 3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. |
4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. | 4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. |
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum et sicut onus grave gravant me nimis. - | 5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. |
6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei a facie insipientiae meae. | 6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. |
7 Inclinatus sum et incurvatus nimis; tota die contristatus ingrediebar. | 7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. |
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, et non est sanitas in carne mea. | 8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. |
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis, rugiebam a gemitu cordis mei. | 9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, |
10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. | 10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. |
11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. | 11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. |
12 Amici mei et proximi mei procul a plaga mea steterunt, et propinqui mei de longe steterunt. | 12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. |
13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam; et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias et dolos tota die meditabantur. | 13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. |
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum; | 14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. |
15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones. | 15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. |
16 Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies, Domine Deus meus. | 16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' |
17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi; dum commoventur pedes mei, magnificantur super me ”. | 17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. |
18 Quoniam ego in lapsum paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. | 18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. |
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo et sollicitus sum de peccato meo. | 19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, |
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt; et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. | 20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. |
21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi, pro eo quod sequebar bonitatem. | 21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. |
22 Ne derelinquas me, Domine; Deus meus, ne discesseris a me. | 22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |
23 Festina in adiutorium meum, Domine, salus mea. |