Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 38


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Psalmus. David. Ad commemorandum.
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]
2 Domine, ne in furore tuo arguas me
neque in ira tua corripias me,
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi,
et descendit super me manus tua.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen,
deine Hand lastet schwer auf mir.
4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae,
non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst;
weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum
et sicut onus grave gravant me nimis. -
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen,
sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei
a facie insipientiae meae.
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden
wegen meiner Torheit.
7 Inclinatus sum et incurvatus nimis;
tota die contristatus ingrediebar.
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt,
den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus,
et non est sanitas in carne mea.
8 Denn meine Lenden sind voller Brand,
nichts blieb gesund an meinem Leib.
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis,
rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen,
ich schreie in der Qual meines Herzens.
10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir,
mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea,
et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen,
geschwunden ist mir das Licht der Augen.
12 Amici mei et proximi mei
procul a plaga mea steterunt,
et propinqui mei de longe steterunt.
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück
und meine Nächsten meiden mich.
13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam;
et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias
et dolos tota die meditabantur.
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen;
die mein Unheil suchen, planen Verderben,
den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam
et sicut mutus non aperiens os suum;
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört,
wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.
15 et factus sum sicut homo non audiens
et non habens in ore suo redargutiones.
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann,
aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.
16 Quoniam in te, Domine, speravi,
tu exaudies, Domine Deus meus.
16 Doch auf dich, Herr, harre ich;
du wirst mich erhören, Herr, mein Gott.
17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi;
dum commoventur pedes mei,
magnificantur super me ”.
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen,
die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln.
18 Quoniam ego in lapsum paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Ich bin dem Fallen nahe,
mein Leid steht mir immer vor Augen.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo
et sollicitus sum de peccato meo.
19 Ja, ich bekenne meine Schuld,
ich bin wegen meiner Sünde in Angst.
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt;
et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark;
viele hassen mich wegen nichts.
21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi,
pro eo quod sequebar bonitatem.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten.
22 Ne derelinquas me, Domine;
Deus meus, ne discesseris a me.
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott!
23 Festina in adiutorium meum,
Domine, salus mea.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil!