Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.