Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia,
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici!
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta;
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo.
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce.