Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 Di Davide. Io pongo in te, Signore, la mia speranza, elevo l'anima mia
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 al mio Dio. In te mi rifugio: che non rimanga confuso, che di me non gioiscano i miei nemici.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Certo, quanti sperano in te non resteranno confusi, tutti quanti i rinnegati rimarranno a mani vuote.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 Mostrami, o Signore, le tue vie, istruiscimi nei tuoi sentieri.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 Fammi camminare nella tua fedeltà, poiché sei tu il Dio della mia salvezza e te attendo per tutto il giorno.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Ricorda, o Signore, quanto sono antichi i gesti della tua clemente misericordia.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 I peccati della mia giovinezza e le mie trasgressioni dimentica, secondo la tua misericordia ricòrdati di me, in grazia della tua bontà, o Signore.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 Buono e retto è il Signore, per questo i peccatori istruirà nella sua via.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 Farà camminare i poveri nella sua giustizia e ad essi insegnerà la sua via.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Tutti i suoi sentieri sono misericordia e fedeltà per coloro che custodiscono il suo patto e gli statuti.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 In grazia del tuo nome, o Signore, perdonerai il mio peccato, per quanto grande esso sia.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 Chi è mai l'uomo che teme il Signore? Sulla via che dovrà scegliere egli l'ammaestra.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 Nel bene dimorerà l'anima sua e la sua discendenza erediterà la terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 La familiarità del Signore è per quelli che lo temono e il suo patto farà conoscere a loro.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Sono fissi i miei occhi sul Signore, poiché egli dalla rete districa i miei piedi.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 Vòlgiti a me e abbi pietà di me, perché io sono misero e solo.
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 Le angustie del mio cuore rallenta, fammi uscire da ogni strettezza.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 Riguarda la mia afflizione e la mia pena, porta via tutti i miei peccati.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 Guarda i miei nemici, come sono numerosi e con quanta violenza essi m'avversano.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Custodiscimi e salva l'anima mia, che io non resti confuso perché mi sono rifugiato in te.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 Innocenza e rettitudine mi custodiranno, poiché in te, Signore, ho posto la mia speranza.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 Libera Israele, o Dio, da tutte le angustie.