Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
2 In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
4 Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
7 The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness' sake, O Lord.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
8 The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
9 He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 For thy name's sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
12 Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
13 His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
14 The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
16 Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
17 The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
18 See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
19 Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
21 The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.
22 Deliver Israel, O God, from all his tribulations.