Psalmi 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam, | 1 Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу, |
| 2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei, | 2 о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною! |
| 3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem. | 3 Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини. |
| 4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me. | 4 Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки. |
| 5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die. | 5 Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я. |
| 6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt. | 6 Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку. |
| 7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. | 7 Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради. |
| 8 TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit; | 8 Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги. |
| 9 IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas. | 9 Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї. |
| 10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius. | 10 Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва. |
| 11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim. | 11 Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий. |
| 12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat. | 12 Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати. |
| 13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram. | 13 Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю. |
| 14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis. | 14 Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати. |
| 15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. | 15 Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги. |
| 16 PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. | 16 Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний. |
| 17 SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me. | 17 Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї. |
| 18 Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea. | 18 Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи. |
| 19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me. | 19 Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене. |
| 20 SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te. | 20 Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю. |
| 21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te. | 21 Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь. |
| 22 PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. | 22 Визволь Ізраїля, о Боже, від усіх його скорбот. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ